SAMHLACHA (SIMILES) A-B

Cnuasaithe ag Donncha ÓBroin; An Dámhscoil Nua
(Compiled by Donncha ÓBroin; The New Bardic School)

A | B

A

Chomh hamh le taos As raw as dough
amh=raw/uncooked, taos=dough/paste
Chomh haibí le huan As frisky as a lamb
(i.e., As fresh as a daisy)

aibí=quick/nimble, uan=lamb
Chomh haibí le spideog As frisky as a robin
(i.e., As fresh as a daisy)

aibí=quick/nimble, spideog=robin
Chomh haerach le druid As light-hearted/chirpy as a starling
aerach=light-hearted/chirpy, druid=starling
Chomh haerach le meannán As light-hearted/chirpy as a kid (goat)
aerach=light-hearted/chirpy, meannán=kid(goat)
Chomh haerach le rí As light-hearted/cheerful as a king
aerach=light-hearted/cheerful, rí=king
Chomh haosta le tor As old as a bush
aosta=old/aged, tor=bush
Chomh haosta leis an gceo As old as the mist
aosta=old/aged, ceo=mist/fog
Chomh haraiciseach le meannán ráithe As hasty/short-tempered as a three-month-old kid
araiciseach=hasty/short-tempered, meannán=goat/kid, ráithe=season/three
Chomh hard le binn an tí As high as the gable of the house
ard=high, binn=gable
Chomh hard le dhá hata As high as two hats
dhá=two, hata=hat
Chomh hard leis an spéir As high as the sky
Irish Bible

ard=high, spéir=sky
Chomh hard leis an iolar As high as the eagle
Irish Bible

ard=high, iolar=eagle
Chomh ata le frog sa bhfómhar As swollen as a frog in the autumn
ata=swollen, fómhar=autumn

Return to the top

B

Chomh balbh le cloch As dumb as a stone
balbh=dumb/mute, cloch=stone
Chomh balbh le trumpa gan teanga As dumb as a trumpet without a tongue
balbh=dumb/mute, trumpa=trumpet, teanga=tonge
Chomh bán le mo léine As white as my shirt
(ex., of someone ill)

bán=white, léine=shirt
Chomh bán le bainne As white as milk
(impersonal)

bán=white, bainne=milk
Chomh baoth le lao na bó As foolish as the cow’s calf
baoth=foolish, lao=calf
Chomh beag le dreoilín As small as a wren
beag=small, dreoilín=wren
Chomh beag le luch fhéir As small as a field mouse
beag=small, luch=mouse
Chomh beannaithe leis an sagart As blessed/holy as the priest
beannaithe=holy/blessed, sagart=priest
Chomh beannaithe le naomh As blessed/holy as a saint
beannaithe=holy/blessed, naomh=saint
Chomh beathaithe le broc As well-fed (plump) as a badger
beathaithe=well-fed/plump, broc=badger
Chomh beo le h-easóg As lively as a weasel
beo=lively/live, easóg=weasel
Chomh beo le sionnach As lively as a fox
This is a simile from the Old-Irish period)

beo=alive, sionnach=fox
Chomh beo leis an dtine As lively as the fire
beo=lively/live, tine=fire
Chomh binn leis an fhuiseog As sweet as a lark
binn=sweet, fuiseog=lark
Chomh binn le smóilín As sweet as a thrush
binn=sweet, smóilín=diminuative of smólach, thrush
Chomh binn le ceol na n-éan As sweet as the music of the birds
binn=sweet (sound), ceol=music, éan=bird
Chomh bocht leis an deoir As poor as the drop
bocht=poor, deoir=drop
Chomh bocht le bairneach As poor as a limpet
bocht=poor, bairneach=limpet
Chomh bodhar le slis As deaf as a chip/sliver
bodhar=deaf, slis=chip/sliver
Chomh bodhar le cloch As deaf as a stone
bodhar=deaf, cloch=chip/sliver
Chomh bog le bogán As soft as an egg without it’s shell
bog=soft, bogán=boiled egg without it’s shell
Chomh bog le him As soft as butter
bog=soft, im=butter
Chomh breabhsánta le glasóg As sprightly as a wagtail
breabhsánta=sprightly, glasóg=wagtail, a small active bird
Chomh bréagach le táilliúir As false/flattering as a tailor
bréagach=false/flattering, táilliúir=tailor
Chomh bréan le pluais an mhada rua As foul/putrid as a fox’s cave
bréan=foul/putrid, pluais=cave, mada rua=fox
Chomh buan leis na flaithis As lasting as heaven
(Irish Bible)

buan=lasting, flaithis=heaven
Chomh buan le neamh As lasting as heaven
(Irish Bible)

buan=lasting, neamh=heaven
Chomh buí le buachalán As yellow as ragwort
(Irish Bible)

buí=yellow, buachalán=ragwort
Chomh buí le hór As yellow as gold
(This is a simile from the Old-Irish period)

buí=yellow, ór=gold

Return to the top