B
|
Chomh balbh le cloch |
As dumb as a stone balbh=dumb/mute, cloch=stone |
Chomh balbh le trumpa gan teanga |
As dumb as a trumpet without a tongue balbh=dumb/mute, trumpa=trumpet, teanga=tonge |
Chomh bán le mo léine |
As white as my shirt (ex., of someone ill) bán=white, léine=shirt |
Chomh bán le bainne |
As white as milk (impersonal) bán=white, bainne=milk |
Chomh baoth le lao na bó |
As foolish as the cow’s calf baoth=foolish, lao=calf |
Chomh beag le dreoilín |
As small as a wren beag=small, dreoilín=wren |
Chomh beag le luch fhéir |
As small as a field mouse beag=small, luch=mouse |
Chomh beannaithe leis an sagart |
As blessed/holy as the priest beannaithe=holy/blessed, sagart=priest |
Chomh beannaithe le naomh |
As blessed/holy as a saint beannaithe=holy/blessed, naomh=saint |
Chomh beathaithe le broc |
As well-fed (plump) as a badger beathaithe=well-fed/plump, broc=badger |
Chomh beo le h-easóg |
As lively as a weasel beo=lively/live, easóg=weasel |
Chomh beo le sionnach |
As lively as a fox This is a simile from the Old-Irish period) beo=alive, sionnach=fox |
Chomh beo leis an dtine |
As lively as the fire beo=lively/live, tine=fire |
Chomh binn leis an fhuiseog |
As sweet as a lark binn=sweet, fuiseog=lark |
Chomh binn le smóilín |
As sweet as a thrush binn=sweet, smóilín=diminuative of smólach, thrush |
Chomh binn le ceol na n-éan |
As sweet as the music of the birds binn=sweet (sound), ceol=music, éan=bird |
Chomh bocht leis an deoir |
As poor as the drop bocht=poor, deoir=drop |
Chomh bocht le bairneach |
As poor as a limpet bocht=poor, bairneach=limpet |
Chomh bodhar le slis |
As deaf as a chip/sliver bodhar=deaf, slis=chip/sliver |
Chomh bodhar le cloch |
As deaf as a stone bodhar=deaf, cloch=chip/sliver |
Chomh bog le bogán |
As soft as an egg without it’s shell bog=soft, bogán=boiled egg without it’s shell |
Chomh bog le him |
As soft as butter bog=soft, im=butter |
Chomh breabhsánta le glasóg |
As sprightly as a wagtail breabhsánta=sprightly, glasóg=wagtail, a small active bird |
Chomh bréagach le táilliúir |
As false/flattering as a tailor bréagach=false/flattering, táilliúir=tailor |
Chomh bréan le pluais an mhada rua |
As foul/putrid as a fox’s cave bréan=foul/putrid, pluais=cave, mada rua=fox |
Chomh buan leis na flaithis |
As lasting as heaven (Irish Bible) buan=lasting, flaithis=heaven |
Chomh buan le neamh |
As lasting as heaven (Irish Bible) buan=lasting, neamh=heaven |
Chomh buí le buachalán |
As yellow as ragwort (Irish Bible) buí=yellow, buachalán=ragwort |
Chomh buí le hór |
As yellow as gold (This is a simile from the Old-Irish period) buí=yellow, ór=gold |