S
|
Chomh saibhir le Déamar |
As rich as Déamar (rich, historical person) saibhir=rich |
Chomh salach le poll |
As dirty as a hole salach=dirty, poll=hole |
Chomh sámh le liamhán gréine |
As tranquil as a basking shark (Fishermen off the west coast of Ireland often come upon basking sharks asleep on the surface of the water, enjoying the summer weather; whence the English name basking shark) sámh=tranquil, liamhán gréine=basking shark |
Chomh saothrach le beach |
As industrious as a bee saothrach=industrious, beach=bee |
Chomh sárlíonta le bairille |
As well-filled as a barrel sárlíonta=well-filled, bairille=barrel (which can be filled to the brim) |
Chomh sásta le bolg lán |
As contented as a full belly sásta=satisfied/contented, bolg=belly, lán=full |
Chomh sásta le diúc |
As contented as a duke sásta=satisfied/contented, diúc=duke |
Chomh sásta le píobaire |
As contented as a piper (i.e., as pleased as can be) sásta=contented, píobaire=piper |
Chomh sásta le rí |
As contented as a king sásta=satisfied/contented, rí=king |
Chomh scartha is atá an adharc leis an muc |
As seperate as the horn is from the pig scartha=seperated, adharc=horn, muc=pig |
Chomh sean leis an gceo |
As old as the fog sean=old, ceo=fog/mist |
Chomh sean le hOisín |
As old as Oisín Oisín=hero of the Fianna who went to Tír na nOg with Niamh for three hundred years |
Chomh sean leis an Chailleach Bhéarra |
As old as Cailleach Bhéarra sean=old, Cailleach Bhéarra=Hag of Beare (mythological old woman famous for her great age) |
Chomh seang le luch |
As lean/meagre as a mouse seang=lean/meagre, luch=mouse |
Chomh searbh le domlas |
As bitter as bile (Irish Bible) searbh=bitter, domlas=bile |
Chomh seargtha le giota adhmaid |
As withered as a piece of wood (Irish Bible) seargtha=dry/withered, giota=piece, adhmad=wood |
Chomh seascair le luichín i stáca |
As snug as a little mouse in a stack of hay seascair=snug, luch=mouse, luichín=little mouse, stáca=stack of hay |
Chomh slán leis an mbradán |
As healthy as a salmon slán=well/healthy, bradán=salmon (the salmon and trout are regarded as the symbol of health in Irish-speaking culture) |
Chomh sleamhain le heascann |
As slippery as an eel sleamhain=slippery, eascann=eel |
Chomh sleamhain le heascann cochallach i bpota uisce |
As slippery as a hooded eel (type of eel) in a pot of water eacann cochallach=type of eel, pota uisce=pot of water |
Chomh smeartha le n-aprún búistéara |
As smeared/smudged as a butcher’s apron smeartha=smeared, aprún=apron, búistéir=butcher |
Chomh socair le cat |
As calm as a cat socair=calm/quiet, cat=cat |
Chomh socair le lao na bó |
As calm as the cow’s calf (i.e., as good as gold) socair calm/quiet, lao=calf, bó=cow |
Chomh socair le huan |
As calm as a lamb (i.e., as good as gold) socair=calm/quiet, uan=lamb |
Chomh soiléir le cac ar do léine |
As clear as excrement on your shirt (rude or humorous statement) cac=excrement, léine=shirt |
Chomh soiléir le grian an mheán lae |
As clear as the midday sun soiléir=clear, grian=sun, meán lae=midday |
Chomh sona le cuach i nead a comharsan |
As happy a a cuckoo in the nest of it’s neighbour sona=happy, cuach=cuckoo, nead=nest, comharsa=neighbour |
Chomh státúil le fia |
As stately le a deer státúil=stately, fia=deer |
Chomh stuama le breitheamh |
As sober as a judge stuama=sober/sensible, breitheamh=judge |
Chomh suaimhneach le cill |
As peacful/quiet as a graveyard suaimhneach=peaceful, cill=graveyard |
Chomh suaimhneach le luchógaí beaga |
As peacful/quiet as mice suaimhneach=peaceful, luchógaí beaga=mice |