Fáilte (Welcome) › Forums › General Discussion (Irish and English) › A couple translating questions.
- This topic has 61 replies, 1 voice, and was last updated 10 years, 11 months ago by Murchadh.
-
AuthorPosts
-
September 28, 2012 at 10:35 pm #42727InnkeeperX86Participant
Looked up some terms of endearment. One that I liked was “Mo chuisle mo chroí,” which I guess means “Pulse of my heart”?
If you’re speaking directly to the person you want to compliment, the link I found the term at says you should use “A chuisle,” not “mo chuisle.” Is this true?
Some more, here(http://gaeilge.livejournal.com/164881.html): “A chroí- literally means “heart”, but a rough translation is “my heart” or “my love”
A ghrá- literally means “my love”
A stór- Means “my precious” (but not in a creepy gollum-like way!)”I’m assuming these are all correct as is?
October 1, 2012 at 7:21 pm #42740Séril BáicéirParticipantLooked up some terms of endearment. One that I liked was “Mo chuisle mo chroí,” which I guess means “Pulse of my heart”?
If you’re speaking directly to the person you want to compliment, the link I found the term at says you should use “A chuisle,” not “mo chuisle.” Is this true?
Some more, here(http://gaeilge.livejournal.com/164881.html): “A chroí- literally means “heart”, but a rough translation is “my heart” or “my love”
A ghrá- literally means “my love”
A stór- Means “my precious” (but not in a creepy gollum-like way!)”I’m assuming these are all correct as is?
All of those you mentioned, I have also seen in stories and writings…so as far as I know they are correct. But someone else with more experience could tell you for certain if those are things that are actually used. They make sense to me gramatically though.
October 1, 2012 at 11:01 pm #42742Wee_Falorie_ManParticipantYeah, that’s right. If you are saying it to someone, it’s: A chuisle mo chroí.
“A ghrá” and “A stór” mean “My dear” more or less.
November 24, 2012 at 1:30 pm #42925InnkeeperX86ParticipantQuick question: How do you pronounce the word Streachailt? If I’m not mistaken, it means “struggle,” correct?
November 25, 2012 at 9:36 pm #42926aonghusParticipantIf I’m not mistaken, it means “struggle,” correct?
It does.
I don’t do pronunciation, but http://www.abair.ie will help.
November 26, 2012 at 3:52 pm #42927InnkeeperX86ParticipantOh, wow, thank you! What a helpful tool! : )
July 22, 2013 at 1:28 pm #44113InnkeeperX86ParticipantI stopped working on this project for awhile, but am now getting back into it! : )
I have a question about the aes sídhe. That means “people of the mounds,” right? What would the singular form of that be? Just sidhe?
Example: The sidhe picked up the newspaper.
I guess you would only refer to the sidhe as aes sidhe when referring to them as a whole? I guess my question is, how would you say “person of the mounds” instead of “people of the mounds”?
July 22, 2013 at 4:39 pm #44114Héilics ÓrbhuíParticipantI think you can say “duine sidhe” (there is also bean sidhe, the English version of which is well known as banshee).
There are a few words for fairy, probably the most apt of which is sióg.
Edit: found this on Wikipedia –
In Gaelic folklore
In folk belief and practice, the aos sí are often appeased with offerings, and care is taken to avoid angering or insulting them. Often they are not named directly, but rather spoken of as “The Good Neighbors”, “The Fair Folk”, or simply “The Folk”. The most common names for them, aos sí, aes sídhe, daoine sídhe (singular duine sídhe) and daoine sìth mean, literally, “people of the mounds” (referring to the sidhe). The aos sí are generally described as stunningly beautiful, though they can also be terrible and hideous.
So according to this, I’m correct and “duine sidhe/sí” should be correct.
July 29, 2013 at 11:56 pm #44136InnkeeperX86ParticipantI’m looking for a translation of the phrase “Light of the Great Queen”. Would Solas na Mór Ríona be correct?
July 30, 2013 at 12:30 am #44137Wee_Falorie_ManParticipantI’m not very good with attributive adjectives for the genitive, but I’m thinking that it’s:
Solas na Ríona Móire – The Light of the Great Queen
I’m pretty sure that I’m right on this one, but wait for confirmation, just in case. 🙂
July 30, 2013 at 3:17 am #44138Héilics ÓrbhuíParticipantYep, you’re correct, Wee 🙂
July 30, 2013 at 3:34 am #44139Wee_Falorie_ManParticipantYep, you’re correct, Wee 🙂
Thanks Héilics!
Okay so now it’s official:
Solas na Ríona Móire it is!
July 30, 2013 at 2:24 pm #44140OnuvanjaParticipantI think you can say “duine sidhe” (there is also bean sidhe, the English version of which is well known as banshee).
There are a few words for fairy, probably the most apt of which is sióg.
Edit: found this on Wikipedia –
In Gaelic folklore
In folk belief and practice, the aos sí are often appeased with offerings, and care is taken to avoid angering or insulting them. Often they are not named directly, but rather spoken of as “The Good Neighbors”, “The Fair Folk”, or simply “The Folk”. The most common names for them, aos sí, aes sídhe, daoine sídhe (singular duine sídhe) and daoine sìth mean, literally, “people of the mounds” (referring to the sidhe). The aos sí are generally described as stunningly beautiful, though they can also be terrible and hideous.
So according to this, I’m correct and “duine sidhe/sí” should be correct.
I think the most common way for calling someone of the fairy folk would be “sióg” (fairy) or “duine den slua sí” (one of the fairy folk), but “duine sí” seems to exist as well. There is a reference to the first, second and third “duine sí” in an Abbey Theatre production.
September 30, 2013 at 4:58 am #44606InnkeeperX86ParticipantI was wondering how to say moonflowers/moonlilies in singular and plural. Flowers that grow in the moonlight, in other words. Just something I made up.
Lilidh ré? blath gealach?
I’m not sure how portmanteau’s behave in Gaelic, but it can be one word or two. : )
October 14, 2013 at 3:49 am #44718InnkeeperX86ParticipantI was wondering… iníon rí means “princess” does it not? Is it more specifically “daughter of a king”? If so, what would daughter of a queen, be?
-
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.