Ba bheag go…

Viewing 12 posts - 1 through 12 (of 12 total)
  • Author
    Posts
  • #36847
    gerrynobody
    Participant

    Can someone explain what this means at the start of a sentence?

    #45735
    Seáinín
    Participant

    Something like “it was barely that…”. If you use the advanced search feature at http://www.focloir.ie and search for the Irish string is beag or ba bheag you’ll get lots of examples in context that will help make it clearer.

    #45737
    Labhrás
    Participant

    Can someone explain what this means at the start of a sentence?

    I don’t know.
    Some ideas:

    is beag nach = almost …

    so, perhaps:

    ba bheag go = almost not … ?

    or:

    is beag liom é = I think it too little/less
    is beag dom é = It is too little/less for me

    so, perhaps:

    ba bheag go = It was/would be too less that …?

    or:

    ní beag go = It’s enough that

    so:

    ba bheag go = it was/would be not enough that …?

    #45750
    gerrynobody
    Participant

    Tuigim anois! Ní raibh sé chomh deachair agus a shíl.
    Míle maith agaibh 🙂

    Feel free to correct any mistakes, lenition etc!

    #45751
    Héilics Órbhuí
    Participant

    “Ba bheag” seems to mean something different if it’s followed by go/gur/nar than it does followed by a prepositional pronoun, i.e. liom, dom, etc. I think “Ba bheag go” (or in most cases probably “ba bheag gur/nar”, unless it is followed by an irregular verb) means “(it) almost .. (past tense clause)”. I.e. “ba bheag go ndearna me e” I almost did it (?). This one is speculation on my part, as it seems like it’s usually followed by a negative particle, for ex. “ba bheag nar leagadh me” I was almost knocked over. I think “ba bheag go” is likely not correct Irish but probably intelligible.

    #45752
    Seáinín
    Participant

    For what it’s worth, here’s what I found searching in The New Corpus for Ireland (http://corpas.focloir.ie) There were only find 5 results for ba bheag go and in 4 of the 5 phrases it was ba bheag go deo…. Here are the examples:

    Ba bheag go deo maoine a bhí ag formhór an ocht milliún gnáthdhaoine. — Anois, ANOIS
    Ba bheag go deo iad cearta na Gaeilge sa mhéid go raibh ceart ar bith ag an teanga. — Feasta, Feasta
    Ba bheag go mbrúdh sé a chuid tuairimí síos do scórnach. — www
    Bhí seisean trí bliana is tríocha sa bhliain 1939. B’ as Contae Ua Fáile é agus ba bheag go deo a eolas ar Ghaeilge nó go raibh sé thart ar 18 mbliana. — Feasta, Feasta
    Ba bheag go deo Tra Li I gcomparaid le Londain agus b’ aoibhínn gach ball I suilibh Mhaidhc , Droichead Ui Mhorainaa , Cnoc Bhreanainn , Droichead an Chama , Gleann na nGealt , Luachair , Sliabh Luachra , Abha na Scail agus idir sin agus an Daingean chonaic siad Baile an Ghoilin agus an Choill Mhor faoina bhun ait a raibh Lord Ventry ina chonai ann , agus go bhfuil Colaiste Ide ann inniu — www, Péist an Mheán-Oíche

    Ba bheag gur… returned two others:

    Ba bheag gur chuir sé trua orm le bheith ag beathnú ar Shohel Nozawa agus é i gcruth titim faoi bhráid na gceamaraí. — www, AN PHOBLACHT/REPUBLICAN NEWS
    Ba bheag gur phléasc díon an Shed! — Lá, Lá

    Note that the Corpus results come from crawling various resources. I don’t think they necessarily reflect “good” Irish.

    #45753
    Héilics Órbhuí
    Participant

    Interesting, thanks for that. That would have never occurred to me, but it looks like “ba bheag go deo” is a pretty common idiom unto itself. To clarify for the OP, “ba bheag go deo” means something like “it was very little (that)” (ba bheag = it was little, go deo = common way of intensifying any statement), i.e. “Ba bheag go deo maoine a bhí ag formhór an ocht milliún gnáthdhaoine” = most of the 8 million ordinary people had very little property/wealth, lit. it was very little property/wealth that most of the 8 million ordinary people had. At least that’s how I interpret it. To the OP, it would help to know the source sentence if we’re to answer as best as possible.

    #45754
    gerrynobody
    Participant

    I came accross it twice in a paper I was trying to translate by Nicholas Canny.

    “Ba bheag an difríocht a rinne na socruithe seo do chéimíocht shóisialta na n-úinéirí Éireannacha.”
    (These arrangements made little difference to the social rank of the Irish landowners.)

    “Ba bheag go mba Phrotastúnaigh dhíograiseacha uilig iad na coilínigh Shasanacha agus Albanacha a d’aistrigh go hÉirinn sna blianta seo.”
    (Very few of those English and Scottish colonists who moved to Ireland in these years were enthusiastic Protestants.)

    Are my translations correct?

    #45755
    Héilics Órbhuí
    Participant

    Yes. In Connacht in particular, it is common to see “gur” replaced by “go mba” in the preterite and conditional. That’s why you’re seeing it there.

    #45756
    Onuvanja
    Participant

    “Ba bheag go mba Phrotastúnaigh dhíograiseacha uilig iad na coilínigh Shasanacha agus Albanacha a d’aistrigh go hÉirinn sna blianta seo.”
    (Very few of those English and Scottish colonists who moved to Ireland in these years were enthusiastic Protestants.)

    Are my translations correct?

    I would have thought it meant “Almost all colonists … were enthusiastic Protestants”, but I could be wrong… Does the rest of the paragraph give any clues as to how to interpret this sentence?

    #45757
    gerrynobody
    Participant

    Yes I am guessing from the context it was written it would be suggesting “very few.” Maybe “enthusiastic” is the wrong word here-“fervent” or something like that might be a better choice. In the context of the article I think he is trying to suggest that other matters besides religion were prioritised by the colonists.

    #45758
    Héilics Órbhuí
    Participant

    You could be right Onuvanja. However it seems most phrases where the “is beag/ba bheag” mean “almost” are followed by a negative particle. I can’t find clarifying examples in any dictionary. All forms of “is beag/ba bheag” in O Donaill’s and De Bhaldraithe or focloir.ie either have a negative particle (where they mean “almost”) or no particle at all (where they mean some variation of “it is/was little”.

Viewing 12 posts - 1 through 12 (of 12 total)
  • You must be logged in to reply to this topic.