Bail ó Dia oraibh.
Tá mé i mbun máistreachta sa Ghaeilge fé láthair agus d’fhoghlaim mé rud spéisiúil fén nginideach sa rang aistriúcháin ‘s agam le deireanas. Tá mearbhall orm fé, ámh.
Shíl mé i dtólamh gur lean an ginideach an t-ainm briathartha ach ní i gcónaí go mbítear mar a shíltear, áfach.
D’iarr an léachtóir orm an méid seo a leanas a aistriú sa rang an tseachtain seo a d’imigh tharainn:
‘She is studying books’
D’iarr sé orm an t-ainm briathartha a úsáid agus mé ag aistriú na habairte.
‘Tá sí ag staidéar leabhar’ an méid a dúrt leis óir shíl mé go mbeadh an focal ‘leabhair’ sa ghinideach iolra toisc ‘ag staidéar’ a bheith roimhe.
Dúirt an léachtóir liom ná bíonn an ginideach i gceist ach nuair atá an t-alt san abairt. Cuirim i gcás ‘tá sí ag staidéar na leabhar’ abair. Ach ‘tá sí ag staidéar leabhair’ atá ceart ó thaobh na gramadaí.
Tá an méid seo rúinín beag achrannach, ámh. Tá scata ainmfhocal sa Ghaeilge ar ionann iad ginideach uatha agus ainmneach iolra na n-ainmfhocal. Tóg mar shampla an sampla seo a leanas:
‘Tá sé ag tógail báid’ (ar ndóigh ‘ag tógáil na mbád’ an ginideach iolra ar an ábhar go bhfuil an t-alt san abairt)
An ‘he is building boats’ nó ‘he is building a boat’ atá i gceist?
‘Tá sé a’ léamh leabhair’. ‘He is reading a book’ nó ‘he is reading books’ as Béarla?
Bheinn fé chomaoin ag éinne ach an méid seo a shoiléiriú dom.
Go raibh maith agaibh.