Fáilte (Welcome) › Forums › General Discussion (Irish and English) › Chun and genitive
- This topic has 20 replies, 1 voice, and was last updated 11 years, 1 month ago by
Cúnla.
-
AuthorPosts
-
August 18, 2012 at 10:00 am #36343
Gobadán
ParticipantI know that chun takes the genitive but I thought that the noun in an infinitive phrase remained unaffected
e.g. chun an doras a oscailt..
but in Ó Siadhail’s Modern Irish there is this construction on p. 296
cé tá chun an dorais a oscailt
and I’ve seen another couple of examples of this type of construction recently where the noun was in the genitive.
cé tá na hoibre a dhéanamh
I also came across both chun an fhírinne a rá and chun na fírinne a rá in FGB but I don’t know if this has any bearing on the other examplesWhat I’d like to know is if there is a general rule at play here, or is it only in this cé tá chun…construction or is it just a dialectical thing?
Thanks in advance for any light you can shed on this for me
August 18, 2012 at 10:40 am #42437Lughaidh
Participantcé tá chun an dorais a oscailt
I think it’s a Munster feature.
August 18, 2012 at 3:01 pm #42438Seáinín
ParticipantI don’t consider Google translate to be reliable when it comes to subtleties of the language, but I wonder if there is anything useful in the fact that it translates:
cé tá chun an dorais a oscailt
to mean “while the door is open”, and
cé tá chun an doras a oscailt
to mean “although the door is open”.
Oh, and by the way, Wong seems to cobborate you assessment of the infinitive with chun:
chun/le + (Object +) Verbal Noun
Indicates intended activity, and if there is an object, the object is a noun
in the dative case; the Verbal Noun translates as the infinitive.
Fillfimid ar maidin chun ithe. or
Fillfimid ar maidin le hithe.
‘We will return in the morning to eat.’August 18, 2012 at 10:11 pm #42439Lughaidh
Participantcé tá chun an dorais a oscailt
to mean “while the door is open”,
that Irish sentence can’t been translated by that English sentence.
cé tá chun an doras a oscailt
to mean “although the door is open”.
same thing.
Although the door is open would be “cé go bhfuil an doras oscailte”.
Google Translator is crap, at least for Irish… (with other languages, most of the time it gives a translation that gives you a general idea of the meaning of the text. But with these translations from Irish, you don’t even roughly understand… you only know it talks about a door and about opening 🙂 )August 19, 2012 at 3:15 am #42440Héilics Órbhuí
ParticipantAs an aside, I tend to believe it is problematic to think of any construction as “infinitive” since technically Irish has none. But that probably doesn’t help to answer your question 😉 I think Lughaidh is right though – probably a Munster thing.
August 19, 2012 at 8:15 am #42441Gobadán
ParticipantFirst let me thank you all for replying.
Yeah I agree that referring to the term as infinitive is inaccurate but I didn’t know what else to call it.
So the general idea seems to be that this construction is a purely dialectical thing, so then would
cé tá an doras a oscailt
also be correct?I personally prefer itranslate, it fits on your phone and you get even more confusing translations… 🙂
August 19, 2012 at 9:16 am #42442Héilics Órbhuí
ParticipantSo the general idea seems to be that this construction is a purely dialectical thing, so then would
cé tá an doras a oscailt
also be correct?One correction needed. cé tá chun an doras a oscailt
The possible dialectical aspect would be the use of the genitive in that type of construction rather than the nominative, i.e. an dorais vs. an doras
In my experience it should be “an doras” but apparently that isn’t the way they do it everywhere, or I’m just wrong.August 19, 2012 at 9:41 am #42443Gobadán
ParticipantSo the general idea seems to be that this construction is a purely dialectical thing, so then would
cé tá an doras a oscailt
also be correct?One correction needed. cé tá chun an doras a oscailt
The possible dialectical aspect would be the use of the genitive in that type of construction rather than the nominative, i.e. an dorais vs. an doras
In my experience it should be “an doras” but apparently that isn’t the way they do it everywhere, or I’m just wrong.Oops the very thing I was asking about I left out. :-S
August 19, 2012 at 10:38 am #42444An Lon Dubh
ParticipantLughaidh is right. In Munster the noun tends to be in the genitive after chun/le linn/tar éis, even as the object
of a verbal noun.Even in Munster though, some people don’t put the noun in the genitive.
August 19, 2012 at 4:20 pm #42445Lughaidh
ParticipantYeah I agree that referring to the term as infinitive is inaccurate but I didn’t know what else to call it.
verbal noun clause
So the general idea seems to be that this construction is a purely dialectical thing, so then would
cé tá an doras a oscailt
also be correct?what would it mean?
“who is opening the door” is Cè atà ag oscailt an dorais? in St. Irish.Cè atà an doras a oscailt would mean “who(m) is the door opening” (if the door is able to open someone…)
August 19, 2012 at 5:13 pm #42446Gobadán
ParticipantCé tá chun an dorais a oscailt?
Who is to open the door?
But looking at what you wrote, should it be cé atá chun… here as well. I know in Munster Irish the “a” before tá is quite often omitted?
Would it then be cé atá chun an doras a oscailt? in St. Irish?The plot thickens. :cheese:
August 19, 2012 at 8:08 pm #42447Lughaidh
ParticipantBut looking at what you wrote, should it be cé atá chun… here as well. I know in Munster Irish the “a” before tá is quite often omitted?
in all dialects btw, the relative “a” is often dropped in rapid speech.
Would it then be cé atá chun an doras a oscailt? in St. Irish?
yes that’s right
August 19, 2012 at 10:10 pm #42448Cúnla
Participantin all dialects btw, the relative “a” is often dropped in rapid speech.
Yeah, like Lughaidh says, short, unstressed vowels at the beginnings or ends of words in general are usually dropped in speech when a stressed vowel immediately ends the word before or begins the word after, respectively.
August 20, 2012 at 11:09 am #42449Gobadán
ParticipantAye I know these sort of unstressed particles are often dropped or elided in speech, but isn’t it the case that in Munster Irish this occurs in writing with atá and it is often just written tá?
Or have I picked up the wrong end of the shtick again? (Happens often)August 24, 2012 at 2:32 am #42460Bríd Mhór
Participantcé tá chun an doras a oscailt?
– Who is going to [about to] open the door? -
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.