EMS Motto Translation Help

Fáilte (Welcome) Forums General Discussion (Irish and English) EMS Motto Translation Help

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 17 total)
  • Author
    Posts
  • #36460
    Charles148
    Participant

    I am involved in EMS (emergency medical services) and sometimes the latin phrase “ex his manibus salus” is used as a slogan.
    Usually it is translated as ‘from these hands comes salvation/health’ in english.
    I have made shirts with this on it, and am in the process of having shirts made for St. Patrick’s day, is there anyone here who could help translate this into Irish that conveys the same message?

    #43182
    aonghus
    Participant

    Bronnann na lámha seo sláinte

    Wait for proofreaders!

    #43193
    Onuvanja
    Participant

    That’s a hard one. Don’t know if you could say something like “seo an lámh bhisigh”?

    #43194
    aonghus
    Participant

    The only place I have seen bisigh used as an adjective is
    bliain bhisigh – leap year.

    #43195
    Séamus
    Participant

    The only place I have seen bisigh used as an adjective is
    bliain bhisigh – leap year.

    Nach raibh deoch bhisigh agat riamh taréis oidche ar ragairne ?

    #43196
    aonghus
    Participant

    Ní raibh, ach bheadh ciall leis.

    #43199
    aonghus
    Participant

    Scríobh mé “na lámha” (éiginnte) mar gur scata a bheadh i gceist seachas duine aonair.

    #43201
    aonghus
    Participant

    Bheadh ciall leis sin ar t-léine ceart go leor, ach sílim go mbíonn an mana ar Otharchairr & araile freisin.

    #43204
    aonghus
    Participant

    “ex his manibus salus”

    #43206
    aonghus
    Participant

    seo, uimhir iolra.

    #43208
    aonghus
    Participant

    Cinnte: ach má tá “na lámha seo” maith go leor do Bhíobla Má Nuad, tá sé maith go leor domsa!
    😉

    “á a fhios agaibh féin gurb iad na lámha seo a choinnigh riar ár gcáis liom féin agus le mo chompánaigh” (Gníomh. na nAspal)

    #43213
    An Lon Dubh
    Participant

    A Charmanaigh, Cad iad na gearánta a dh’airís mar gheall ar Bhíobla Uí Fhiannachta?

    #43216
    Héilics Órbhuí
    Participant

    I can’t find fault with aonghus’s original suggestion.

    #43219
    Onuvanja
    Participant

    I feel it would somehow sound more “Irish” to leave “hands” out of it altogether. What about “Muide a thabhairfaidh sla/n thu/” (WE will save you)? After all, it’s an emergency service.

    Sorry about the absence of diacritics!

    #43220
    Héilics Órbhuí
    Participant

    However, the “hands” is really an integral part of the original slogan. It’s actually the one word I WOULDN’T leave out if I were rendering it in a different language…

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 17 total)
  • You must be logged in to reply to this topic.
Daltaí na Gaeilge