EMS Motto Translation Help

Fáilte (Welcome) Forums General Discussion (Irish and English) EMS Motto Translation Help

Viewing 2 posts - 16 through 17 (of 17 total)
  • Author
    Posts
  • #43222
    Onuvanja
    Participant

    You could very well be right, Héilics. It’s just that for me, referring to “hands” conjures up religious images of healing, rather than provision of medical care. Besides, I have the impression that EMS has a lot in common with ambulance services, i.e. transporting patients to hospital, rather than curing them, is an important part of their job. That’s why I suggested a translation using the verb “tabhair” that would emphasise the idea of movement and helping the patient reach a medical institution. But of course, this is just my interpretation.

    By the way, in what cases does one exactly use “bronnadh”? I would have thought it meant something along the lines of “endow”, as in “The gods endowed him with strong health”. Which is why I would perhaps hesitate to use it here.

    #43227
    Héilics Órbhuí
    Participant

    Bronnadh usually means to endow or award. I think it’s a fine choice of words here, but you could go with “tabhair” if you want it to be more general.

Viewing 2 posts - 16 through 17 (of 17 total)
  • You must be logged in to reply to this topic.