Help with translation for bow name

Fáilte (Welcome) Forums General Discussion (Irish and English) Help with translation for bow name

Viewing 4 posts - 1 through 4 (of 4 total)
  • Author
  • #36837

    I’ve read that the word for “wolf” is Mac Tíre, or Son of the Land, and that even female wolves are referred to as such. I’ll be getting my first bow in the mail sometime soon and the bowyer will put whatever name I’d like on the bow prior to applying the finish. I thought that “Daughter of the Land” in Irish would be nice, but would it be realistic, linguistically? Should I leave it as Mac Tíre, or would it be “right” to change it to Nic Tíre? Or something else?

    Thank you! 🙂


    “Nic” isn’t actually “daughter”, it’s just a surname prefix (a contraction of iníon mhic = “daughter of son”) for Mac surnames
    So, the Irish word for daughter is iníon.

    iníon tíre = land daughter


    Another couple of Irish translations of “wolf” you might consider that don’t include the “son of” meaning:

    cú allta, literally “wild hound”. (“Cú” can also mean “champion”.)

    madra allta, literally “wild dog”

    Héilics Órbhuí

    There’s also “faolchú”.

Viewing 4 posts - 1 through 4 (of 4 total)
  • You must be logged in to reply to this topic.