Irregular Verb Practice

Viewing 14 posts - 1 through 14 (of 14 total)
  • Author
    Posts
  • #36269
    Séril Báicéir
    Participant

    Dia daoibh, I wanted to share some practice sentences that I did with the irregular verbs in past, present, and future forms. I know some of the sentences might sound a bit silly, and if there are any mistakes please let me know and I will correct them. Some of the questions in present tense were hard, because I know that the present habitual rather than the regular present would be used in most of the situations, so I tried to think of situation that involved just that day or that time. I hope that was correct. But anyway…here they are…


    An raibh tú sa teach? Ní raibh; bhí mé sa scoil.
    An bhfuil tú ag cócaireacht anocht? Nílim, ach táim ag cócaireacht amárach.
    An mbeidh tú ag fágáil an tír Dé hAoine? Ní bheidh, beidh mé ag fágáil an tír Dé Sathairn.
    Feic
    An bhfaca tú an fear le hata bándearg? Ní fhaca, ach chonaic mé madra ag caitheamh gúna gorm.
    An bhfeiceann tú na húlla ar na crainn? Ní fheicim, ach feicim na duilleoga ar na crainn.
    An bhfeicfidh tú an cheolchoirm sula n-imeoidh tú? Ní fheicfidh, feicfidh mé dráma sa amharclann.
    Téigh
    An ndeachaigh tú chun an tsiopa inné? Ní dheachaigh, chuaigh mé chun na leabharlainne.
    An dtéann tú chun hoifig an phoist inniu? Ní théim, téim chun an bhácaireachta (nó an bhácúis) inniu.
    An rachaidh tú chun an aerfort? Ní rachaidh, rachaidh mé go stad an bhus.
    Déan
    An ndearna tú d’obair bhaile? Ní dhearna, ach rinne mé m’obair ranga.
    An ndéanann tú boird agus cathaoireacha? Ní dhéanaim, ach déanaim deasca agus fuinneoga.
    An ndéanfaidh tú bráisléad dom? Ní dhéanfaidh, ach déanfaidh mé muince duit.
    Faigh
    An bhfuair tú bainne sa siopa grósaera? Ní bhfuair, ach fuair mé uachtar reoite.
    An bhfaigheann tú do ghluaisteán nua inniu? Ní fhaighim, faighim é Dé Aoine.
    An bhfaighidh tú dhá léine dubha Dé Sathairn? Ní bhfaighidh, gheobhaidh mé Dé Domhnaigh iad.
    Abair
    An ndúirt tú go raibh sí ag dul abhaile? Ní dúirt, dúirt mé go raibh sí ag dul chun na leabharlainne.
    An ndeir tú focail dheasa? Ní deirim focail dheasa i gcónaí, ach deirim focail dheasa go minic.
    An ndéarfaidh tú go raibh sé sásta? Ní déarfaidh, ach déarfaidh mé nach raibh sé ar buile.
    Tar
    Ar tháinig tú abhaile aréir? Níor tháinig, tháinig mé abhaile ar maidin.
    An dtagann tú abhaile inniu? Ní thagaim/tagaim.
    An dtiocfaidh tú ag a seacht a chlog ar maidin? Ní thiocfaidh, tiocfaidh mé ag a hocht a chlog san iarnóin.
    Ith
    Ar ith tú do chuid cáca? Níor ith. D’ith mé sailéad seachas cáca.
    An itheann tú úlla nuair a bhíonn tú ag tiomáint? Ní ithim. Ithim fíonchaora.
    An íosfaidh tú sicín sa bhialann? Ní íosfaidh, ach íosfaidh mé stéig agus prátaí.
    Tabhair
    Ar thug tú an bheoir? Níor thug, ach thug mé an fíon.
    An dtugann tú airgead do na bochta? Ní thugaim, ach tugaim bia do na bochta.
    An dtabharfaidh tú an pláta dom? Ní thabharfaidh, ach tabharfaidh mé an babhla.
    Beir…ar
    (Níl mé cinnte…)
    Clois
    Ar chuala tú an ceol? Níor chuala, ach chuala mé na héin.
    An gcloiseann tú an fhuaim sin? Ní chloisim, ach cloisim thusa.
    An gcloisfidh tú an báisteach? Ní chloisfidh, ach cloisfidh mé toirneach.

    #41934
    Lughaidh
    Participant

    Of course my length accents should be on the other side (I can’t type the right ones with this keyboard)

    An mbeidh ag fágáil ar Aoine? Ní bheidh, beidh mé ag fágáil ar Satharn.

    the subject (tù) is missing in your question. And it should be “Dé hAoine” and “Dé Sathairn”.
    You don’t say what you will leave. Normally you can’t use “fàg” without saying what you leave 🙂
    Btw I think it’s more normal to use the future tense of the verb (what you wrote means “Will you be leaving…”.

    I’d say (if I say it in Standard Irish):
    An imeoidh tù Dé hAoine? – Nì imeoidh, imeoidh mé Dé Sathairn.

    Feic
    An bhfaca tú an fear le hata bandearg? Ní fhaca, ach chonaic mé madra a chaitheamh guna gorm.

    bàndearg ; gùna
    madra ag caitheamh gùna gorm

    An bhfeiceann tú na úlla ar na crainn? Ní fheiceann, ach feicim na duilleoga ar na crainn.

    na hùlla
    nì fheicim (in the answer)

    An bhfeicfidh tú an cheolchoirm roimh a fág tú? Ní fheicfidh, feicfidh mé drama sa amharclann.

    “roimh” can’t be used before a conjugated verb, you have to use “sula” instead.
    …an cheolchoirm sula n-imeoidh tù?
    dràma

    Téigh
    An ndeachaigh tú an siopa inné? Ní dheachaigh, chuaigh mé chun an leabharlann.

    An ndeachaigh tù chun an tsiopa inné?
    chun na leabharlainne.

    An dtéann tú chun an oifig an phoist inniu? Ní théann, téim chun an bácaireachta (nó bácús) inniu.

    go hoifig an phoist
    nì théim
    chun an bhàcùis

    An rachaidh tú chun aerfort? Ní rachaidh, rachaidh mé stad an bhus.

    chun an aerfoirt
    rachaidh mé go stad an bhus

    Déan
    An ndearna tú do hobair bhaile? Ní dhearna, ach rinne mé mo hobair ranga.

    d’obair bhaile (do and mo never prefix h to vowels)
    m’obair ranga

    An ndéanann tú boird agus cathaoireacha? Ní dhéanann, ach déanaim deasca agus fuinneoga.

    nì dhèanaim, ach…

    An bhfuair tú báinne sa siopa grósaera? Ní bhfuair, ach fuair mé uachtar reoite.

    bainne with a short a
    i siopa an ghròsaera

    An bhfaigheann tú do ghluaisteán nua inniu? Ní fhaigheann, faighim é ar Aoine.

    I’d put the verbs in the future tense:
    An bhfaighidh tù… Nì bhfaighidh, gheobhaidh mè Dé hAoine è.

    An bhfaighidh tú dhá léine dubha ar Satharn? Ní bhfaighidh, gheobhaidh mé iad ar Domhnach.

    dhà lèine dhubha Dè Sathairn
    gheobhaidh mè Dè Domhnaigh iad.

    Abair
    An ndúirt tú atá sí ag dul abhaile? Ní dúirt, dúirt mé atá sí ag dul sa leabharlann.

    An ndùirt tù go raibh sì ag dul abhaile
    dùirt mè go raibh sì ag dul chun na leabharlainne

    An ndeir tú focail deasa? Ní deirim focail deasa i gcónaí, ach deirim focail deasa go minic.

    focla deasa or focail dheasa

    An ndéarfaidh tú a bhí sé sásta? Ní déarfaidh, ach déarfaidh mé a ní bhí sé ar buile.

    an ndèarfaidh tù go raibh sè sàsta?
    dèarfaidh mè nach raibh sè ar buile

    An dtagann tú abhaile inniu? Ní thagann/tagann.

    nì thagaim/tagaim

    An itheann tú úlla nuair tá tú ag tiomáint? Ní itheann. Ithim fíonchaora.

    …nuair a bhìonn tù ag tiomàint?
    nì ithim.

    An íosfaidh tú sicín sa bialann? Ní íosfaidh, ach íosfaidh mé stéig agus prátaí.

    sa bhialann

    Tabhair
    Ar thug tú an beoir? Níor thug, ach thug mé an fíon.

    an bheoir

    An dtugann tú airgead do na bocht? Ní thugaim, ach tugaim bia do na bocht.

    do na bochta

    An dtabharfaidh tú dom an pláta? Ní thabharfaidh, ach tabharfaidh mé an babhla.

    an dtabharfaidh tù an plàta dom?

    An gcloiseann tú an fuaim sin? Ní chloiseann, ach cloisim tusa.

    an fhuaim sin
    nì chloisim, ach cloisim thusa

    An gcloisfidh tú an báistí? Ní chloisfidh, ach cloisfidh mé toirneach.

    an bhàisteach (bàistì is the genitive)

    #41936
    aonghus
    Participant

    And it should be “Dé hAoine” and “Dé Sathairn”.

    or “ar an Aoine” “ar an Satharn”

    #41938
    Lughaidh
    Participant

    That’s right but it doesn’t mean the same thing, although in these sentences, since we don’t know the context, both are possible 🙂

    #41939
    eadaoin
    Participant

    here’s what I gave my granddaughter – may need to be tweaked for dialects! It’s a sort-of story of her day
    (might not be 101%!) – duirt me léi iad a fhoghlaim de glan-mheabhar

    inné aimsir chaite

    giving an order past tense .. I got up–
    get up!!

    éirigh .. d’éirigh mé go luath ar maidin. }
    } d’
    ith .. d’ith mé mo bhricfeasta agus }
    ól .. d’ól mé cupán tae } agus d’fh…

    faigh .. fuair mé mo mhála scoile

    beir .. rug mé ar an traen agus
    téigh .. chuaigh mé ar scoil.

    feic .. chonaic mé Fiona in aice na scoile

    bí .. bhí mé ar scoil óna 9 go dtí a 4.

    clois .. chuala mé an clog!!

    deir .. dúirt mé “slán” do mo chairde

    tar .. tháinig mé abhaile

    déan .. rinne mé m’obair bhaile roimh dhinnéar

    tabhair .. thug mé barróg do Mham roimh dul a chodladh
    ———————————————————
    gach lá aimsir (ghnáth)láithreach

    giving an order present tense .. I get up–
    get up!!

    éirigh .. éirím go luath ar maidin.

    ith .. ithim mo bhricfeasta agus
    ól .. ólaim cupán tae

    faigh .. faighim mo mhála scoile

    beir .. beirim ar an traen agus
    téigh .. téim ar scoil.

    feic .. feicim Fiona in aice na scoile

    bí .. Bím ar scoil óna 9 go dtí a 4.

    clois .. cloisim an clog!!

    deir .. deirim “slán” do mo chairde

    tar .. tagaim abhaile

    déan .. déanaim m’obair bhaile roimh dhinnéar

    tabhair .. tugaim barróg do Mham roimh dul a chodladh
    ————————————————————————-
    amárach aimsir fháistineach

    giving an order future tense .. I will get up–
    get up!!

    éirigh .. éireóidh mé go luath ar maidin.

    ith .. íosfaidh mé mo bhricfeasta agus
    ól .. ólfaidh mé cupán tae

    faigh .. gheobhaidh mé mo mhála scoile gan “f”

    beir .. béarfaidh mé ar an traen agus
    téigh .. racaidh mé ar scoil. gan “f”

    feic .. feicfidh mé Fiona in aice na scoile

    bí .. beidh mé ar scoil óna 9 go dtí a 4.

    clois .. cloisfidh mé an clog!!

    deir .. déarfaidh mé “slán” do mo chairde

    tar .. tiocfaidh mé abhaile

    déan .. déanfaidh mé m’obair bhaile roimh dhinnéar

    tabhair .. tabharfaidh mé barróg do Mham roimh dul a chodladh
    ————————————————

    #41940
    Lughaidh
    Participant

    téigh .. racaidh mé ar scoil. gan “f”

    raCHaidh 🙂

    deir .. déarfaidh mé “slán” do mo chairde

    LE mo chairde

    tar .. tiocfaidh mé abhaile

    déan .. déanfaidh mé m’obair bhaile roimh dhinnéar

    roimh an dinnéar, I think

    tabhair .. tabharfaidh mé barróg do Mham roimh dul a chodladh

    isn’t it “chuir mé barróg ar Mham” ? (roimh dhul a luí, or : sula rachaidh mé a luí)

    #41943
    aonghus
    Participant

    isn’t it “chuir mé barróg ar Mham” ?

    Tugtar barróg go bhfios dom. Nó beirtear.

    Béarfaidh mé barróg ar Mham
    Tabharfaidh mé barróg do Mham

    #41944
    Lughaidh
    Participant

    Tugtar barróg go bhfios dom. Nó beirtear.

    tà’s agam uaràn as Conamara (Londain Shasana?) ina ndeirtear “chuir mè barròg ar mo stòr” ins a’ deireadh…
    (màs buan mo chuimhne) – nò ab è “thug mè???” ach ciallann “tabhairt ar” “ainm a chur ar dhuine”, nach gciallann?

    #41945
    aonghus
    Participant

    Thug mé X air, cinnt ainm atá i gceist. Ach do dhuine a tugtar barróg.

    (Níl an Amhrán úd agam ach luaitear anseo é http://www.cic.ie/item.aspx?id=704)

    #41946
    eadaoin
    Participant

    GRMA Lughaidh, as ucht an ceartúcháin!

    le dea-ghuí, eadaoin

    #41947
    Lughaidh
    Participant

    Something funny, in Munster they pronounce “barròg” as “bròg” 🙂 Do chuireas bròg ar mo mhac 🙂

    #41964
    Séril Báicéir
    Participant

    A Lughaidh,

    I corrected the things you pointed out. Thank you for going meticulously line-by-line and helping me with that. I didn’t change some things because I was wondering if they would be correct in other dialects or in other ways. Such as “bácéireachta” for bakery… and “an siopa grósaera”. My rosettastone program uses “bácéireachta” for bakery and “siopa grósaereachta” for grocery store. I opted out of using “grósaereachta” because I did not find it on Potafocal.com. I didn’t see “bácéireachta” either, but was not familiar with “bácús”.

    [Edit: Thank you, I corrected the spellings]

    #41965
    Lughaidh
    Participant

    bácáireachta

    I think there’s a typo, should be báicéireacht(a) and báicéir

    #41971
    Séril Báicéir
    Participant

    Go raibh maith agat, a Lughaidh. I corrected the spellings. 🙂

Viewing 14 posts - 1 through 14 (of 14 total)
  • You must be logged in to reply to this topic.