“Ligeann sé…ar oscailt”?

St. Pats Homepage Forums General Discussion (Irish and English) “Ligeann sé…ar oscailt”?

Viewing 3 posts - 1 through 3 (of 3 total)
  • Author
    Posts
  • #36880
    Learphollach
    Participant

    Duolingo again! :exclaim:

    The English sentences

    He lets the window open, She lets the door open

    were given, in separate exercises, with the translations

    Ligeann sé an fhuinneog ar oscailt, Ligeann sí an doras ar oscailt

    For “He lets…” I put

    Ligeann sé don fhuinneog oscailt

    which was not accepted as correct.

    There was some discussion on both sentences and I suggested that the normal interpretation of the English sentences would be eg

    He allows the window to open

    and that, if the intended meaning was

    He leaves the window in an open state

    fág would be the verb to use

    “Fágann sé…ar oscailt”

    I have, so far, been unable to find examples that would support Duolingo’s usage with lig.

    Any opinions on this?

    #45825
    Labhrás
    Participant

    fág would be the verb to use

    “Fágann sé…ar oscailt”

    I have, so far, been unable to find examples that would support Duolingo’s usage with lig.

    Any opinions on this?

    Yes, I agree.

    BTW: “Leave” and “let” are both “lassen” in German.
    Germans (like myself) mix “let” and “leave” up very often in English.
    So, perhaps the Duolingo author is German 🙂

    #45827
    Learphollach
    Participant

    Vielen dank 😉

    All the contributors to the Duolingo Irish course seem to be Irish.

    Slán.

Viewing 3 posts - 1 through 3 (of 3 total)
  • You must be logged in to reply to this topic.