Fáilte (Welcome) › Forums › General Discussion (Irish and English) › Tranlatioon Please
- This topic has 16 replies, 1 voice, and was last updated 11 years, 11 months ago by Aislingeach.
-
AuthorPosts
-
October 20, 2012 at 5:52 am #36398MKathleenParticipant
How would you say, “Thank you very much for coming tonight.” ?
October 20, 2012 at 11:34 am #42806aonghusParticipantGo raibh maith agat (singular)/agaibh (plural) as teacht anocht
October 22, 2012 at 6:11 pm #42812MKathleenParticipantCould you explain why “as” teacht is used. I wouldn’t have thought of that.
October 23, 2012 at 2:46 pm #42813aonghusParticipantApologies for not getting back sooner.
I’m afraid I cannot explain the idiom to you!
“as” covers a wide range of meanings; in this case it translates to “for” in the English “for coming”
as [réamhfhocal]
ó áit nó ionad (bain as do phóca é, léigh mé as leabhar é, lig as an rang é, d’íoc sí as a tuarastal é, as measc na ndaoine, as gach aird); ó ábhar nó meán nó staid nó foinse (déanta as adhmad, nite as uisce, rinne sí as a stuaim féin é; baisteadh as a athair é); ó raon (as amharc, as éisteacht); i ndíth (as obair, as seilbh, tá sé as a mheabhair); de bharr (labhairt as fearg); dealú (a haon as a dó).October 23, 2012 at 5:36 pm #42814MKathleenParticipantGo raibn míle maith agat. This info was very helpful to me. Do you know of a good Irish/English reference book of idiomatic phrases?
Is mise le meas,
MKathleenOctober 24, 2012 at 9:09 am #42815aonghusParticipantNot at this low level. There are patterns which reading will help you acquire.
This book is quite good for specific phrases.
Gaelic Idioms
English – Irish
G. Bannister
Forsai 2004
ISBN 0954103866http://www.litriocht.com/shop/product_info.php?products_id=2107
October 24, 2012 at 9:42 am #42816CúnlaParticipantWell, I mean you might think of it as that, while in English you use the preposition for after “thanks” or “thank you,” in Irish you could use the preposition as or the compound one as ucht after “go raibh maith agat”…
Thanks for the €1,000,000.
Go raibh maith agat as an €1,000,000.
Thanks for giving me €1,000,000.
Go raibh maith agat as ucht €1,000,000 a thabhairt dom.
October 24, 2012 at 12:29 pm #42817LughaidhParticipantIn Ulster we rather use “ar son” after “go rabh maith agad”.
October 24, 2012 at 12:46 pm #42818aonghusParticipantLe gníomh chomh maith?
“Go raibh maith agat ar son teacht”?
October 24, 2012 at 12:54 pm #42819LughaidhParticipantMà deirtear “grma as teacht”, cad chuighe nach ndéarfaì “grma ar son a theacht” ? 🙂
October 24, 2012 at 12:56 pm #42820aonghusParticipantNíl ann ach nár chuala mar sin riamh é; agus go samhlaím rud ábhartha le “ar son”, i. bronntanas, píosa oibre agus araile.
October 24, 2012 at 12:57 pm #42821CúnlaParticipantNach cosúil é sin le Gaeilge Mhanann, a Lughaidh?
October 24, 2012 at 1:01 pm #42822LughaidhParticipantSìlim gur chualaidh mè “go rabh maith agad ar son” + fràsa le hainm bhriathartha, fad ò shoin, ach nìl mè 100% cinnte. Ach tà mè cinnte nàr chualaidh mè nà nàr lèigh mè “go rabh maith agad as….” i nGaeilg Uladh ariamh…
Chuartaigh mè in “Tobar na Gaedhilge” ach ar an drochuair chan fhuair mè sompla ar bith do “grma”+ rud ineacht (ainmfhocal nò ainm briathartha). Nìl sè gomh coiteanta sin sa teangaidh thraidisiùnta b’fhèidir…October 24, 2012 at 1:08 pm #42823aonghusParticipantShamhlóinn ná fuil. Sílim go mbeadh “Tá mé buíoch díot” nó “Go Soirbhí Dia tú” nó rud éigin mar sin níos coitianta.
Fuair mé 59 tagairt do “go raibh maith agat as” sa chorpas.
Ach ní dóigh liom go bhfuil caointeoir dúchais Ultach ina measc.Ní bhfuair mé toradh do “go raibh maith agat ar son” ach ní chiallaíonn sin mórán.
October 24, 2012 at 3:32 pm #42824CúnlaParticipantNìl sè gomh coiteanta sin sa teangaidh thraidisiùnta b’fhèidir…
Hea, chítear domsa gur aithrist ar an mBéarla is iondúil a bhíos ann…
-
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.