Doimnic

Forum Replies Created

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 18 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: CU Burn – fotheidil i nGaeilg (Gaeilg Chúige Uladh) #43810
    Doimnic
    Participant

    Go raibh míle maith agat as do chuid cuidithe, a Hugo! Tá cluas i bhfad níos géire agatsa ná agamsa fhéin. Anois, agus atá sé scriofa síos agat, is léir domh cad é atá ann. Ach nuair a bhí mise fhéin ag éisteacht, sceál eile ar fad…
    Go hairithe an “…A Thiarna, dean trócaire air…”, bhí mé i ndiaidh éisteacht leis chomh minic sin agus ní raibh mé abálta fáil amach cadé a bhí siad ag rá…

    Beannachtaí na Cásca ort!

    in reply to: Dán ar thús an scannáin “Mise Éire” #43776
    Doimnic
    Participant

    Oops, sorry, Cionaodh has already posted the same info some time ago %-P

    in reply to: Dán ar thús an scannáin “Mise Éire” #43775
    Doimnic
    Participant

    [size=1]Héilics Órbhuí Posted: 25 March 2013 02:39 AM[/size]
    Old Irish version, which is slightly different than the version in the film.

    Yeah, they must have modernised it 🙂

    According to my “research” its part of the medieval Irish poem “Aithbe dam bés mora” (The lament of the Old Woman of Beare), also known as “Dán Caillech Bérri”, that was written in Old Irish around 900 AD. Though the part with the floods, called “trí thuile” (Three stanzas beginning with “tonn tuili” each) might have been taken from an even older poem.

    cf. : http://www.ucc.ie/celt/published/G400034.html
    and: http://ojs.tsv.fi/index.php/scf/article/download/7419/5771

    Never imagined it was that ancient 🙂

    in reply to: Dán ar thús an scannáin “Mise Éire” #43764
    Doimnic
    Participant

    An leagtar an bhéim ar “aige” choíche, mar a deir an reacaire?

    Tá sí ar “tonn” dár liomsa? agus tá an fhuaim “g” ann gan dabht!

    Ní thig liom rud ar bith a aimsiú fá dtaobh don dán seo ar an idirlíon, afach…

    in reply to: Dán ar thús an scannáin “Mise Éire” #43755
    Doimnic
    Participant

    [size=1]Héilics Órbhuí Posted: 24 March 2013 09:00 PM[/size]
    bheir tonn aife ó do lámh

    Tá an ceart agat, brón orm!

    Ach anseo:

    [size=1]Héilics Órbhuí Posted: 24 March 2013 09:00 PM[/size]
    Tonn tuile agus an tonn aife ‘na trá

    Sílim go ndeir mo dhuine:

    Tonn tuile agus an tonn “aige” trá

    (Deirtear “aige” in áit “ag” i nGaeilg Chúige Mumhan)

    Mar sin, b’fhéidir gur sin mar atá sé:

    Tonn tuile
    agus an tonn a(i)g(e) trá
    an ní ‘bheir tonn tuile duit
    ‘bheir tonn aife ó do lámh

    🙂

    in reply to: Relative verb forms #43725
    Doimnic
    Participant

    [size=1]eadaoin Posted: 24 March 2013 05:13 PM[/size]
    “is é do bheatha, Dé do bheatha” = you are welcome ..
    but it looks more like welcoming someone to your home, etc

    Yeah, bhí mé ag déanamh gur mar sin a bhí, fosta…
    Scor ar bith, go raibh maith agat!

    in reply to: Dán ar thús an scannáin “Mise Éire” #43724
    Doimnic
    Participant

    [size=1]Héilics Órbhuí Posted: 28 August 2012 09:26 AM[/size]
    “Tonn tuile agus an tonn ____ na trá; an ní ____ (bheart?) an tuile duit, ____ (bheart?) an _______ do lámh”.

    An bhfuair tú amach cadé go díreach atá ann ins an sliocht seo? Mar bhí an cheist chéanna agamsa féin agus mé ag amharc ar an scannán sin, tamall ó shin…

    Títear domhsa gur sé seo atá ann:

    Tonn tuile, agus an tonn ag trá
    An ní ‘bhéarfaidh tonn tuile duit
    Béarfaidh tonn trá ó do lámh

    Ach ní raibh mé ró-chinnte ach a oiread…

    in reply to: CU Burn – fotheidil i nGaeilg (Gaeilg Chúige Uladh) #43719
    Doimnic
    Participant

    [size=1]Héilics ÓrbhuíPosted: 24 March 2013 06:40 AM[/size]
    Rinne mé iarracht ach níl aon chluas agam don Ghaeilge Uladh, faraor. Tá níos mó ar fad cloiste agat ná atá agamsa.

    Nae bother, go raibh maith agat as triail a bhaint as!

    in reply to: Relative verb forms #43711
    Doimnic
    Participant

    Is there any dialect in Ireland where you can say “‘S e do bheatha/ur beatha” as in Scottland? For “don’t mention it” I mean?

    in reply to: Relative verb forms #43709
    Doimnic
    Participant

    Again, I wish 😉 Just half-remembered reminiscences of grammar classes long past…
    sandhi is all yours now, take good care of her…

    in reply to: Relative verb forms #43706
    Doimnic
    Participant

    [size=1]Carmanach Posted: 23 March 2013 11:13 PM[/size]
    some say the sound of chains being rattled in the dead of night signals the arrival of the sandhi. If that happens, you should retreat to the comfort of your holiday chalet, bolt the doors and close all the windows.

    yeah I wish I was on holidays somewhere in India, in my chalet, scared of sandhi, the indian ghost of a rotten liaison interdite…
    no chance of that at the moment… 🙁 tá an obair ag fanacht…

    in reply to: Relative verb forms #43702
    Doimnic
    Participant

    Witnesses say it has a blood-curdling screech, the devil’s own eyes and a mouth filled with razor-sharp fangs and that it could gobble you up quicker than you could say clásal coibhneasta neamhdhíreach

    😆 😆 😆 :snake:

    Here’s some more information on it: http://en.wikipedia.org/wiki/Sandhi

    Oh, it’s just like with the enchaînement. That’s okay then 😉

    in reply to: Relative verb forms #43697
    Doimnic
    Participant

    “Tá fáilte romhat” is probably an anglicism

    I’ve often wondered about this. It seems I’ve usually seen this in instructional material, but I don’t know if I’ve ever heard a native speaker say it. It seems like what you’d say if you were telling someone they were welcome in a place, not for waht you’ve just done for them.

    “go ndéana sé maith duit” is a nice way of saying it, too, especially in the pub when you bring somebody a beer 🙂 Or ist it “Go ndéana a mhaith duit”?
    Where does “Ná habair é” come from, then?
    I have heard young native speakers say “Tá fáilte romhat”, it’s probably the influence of English really…

    in reply to: Relative verb forms #43694
    Doimnic
    Participant

    Thanks Carmanach and Lughaidh!

    [size=1]LughaidhPosted: 23 March 2013 09:12 [/size]

    in some places you can say “-as mé” in the present tense)

    That’s interesting, I didn’t know that 🙂

    [size=1]Lughaidh 23 March 2013 09:15 PM [/size]

    it’s a direct relative so it’s not an eclipsis but a lenition: an teach a fheiceanns tù vs. an teach a fheicfeas tù, I think.
    In Ulster it would be “an teach a tchì/tchìonns/tchìos tù vs. an teach a tchìfeas tù.

    Oops, thanks for the correction!

    [size=1]Lughaidh Posted: 23 March 2013 09:15 PM
    [/size]
    a’ carr a cheannòchas tù

    Oh, so it’s a similar pattern to e.g. “Ceannóidh mé (rud éigin) amárach” being pronounced: “ceannóchaidh” mé. That makes sense. If grammar is supposed to make sense, anyway 🙂

    [size=1]Carmanach – 23 March 2013 09:53 PM[/size]

    Baochais leis na/les na déithe.

    Note how sandhi often affects the consonants.

    What is sadhi? I’ve never heard of, I hope it’s something in Munster Irish only? Sounds scarier to me than all that relative verbform stuff 😉

    in reply to: Relative verb forms #43679
    Doimnic
    Participant

    Go raibh maith agaibh!

    The Christian Brothers deal with these relative forms in section 14.19:

    Maith thú féin, ní fhaca mé an píosa sin!

    So there are two forms for “bí”: “bhíos” (or bhíonns in Connamara) in the aimsir ghnáthláithreach, “bheas” in the aimsir fháistineach and none in the aimsir láithreach (except maybe for the Munster “Conas ‘tás tú” 😉 ). That’s good to know. I have heard “bheas” before, but didn’t really know “bhíos”.

    Another thing: You cannot use these forms with negative particles, can you? You cannot say: – an obair nach [color=orange]ndéanas*[/color] muid?

    Thanks again!

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 18 total)