Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
FuinseogParticipant
In Benedictus by John O’Donoghue (author of Anam Chara) there is a blessing entitled In Praise of Water, the final two lines of which are as follows:
Blessed be water Our first mother.
My translation (with the help of Lughaidh):
Go naofar uisce Ár gcéad mháthair.
I prefer naofar (as used in The Lords Prayer – go naofar d’ainm), to naomhaítear.
Is my/our translation ok?
Grma
fuinseogFuinseogParticipantGRMA Lughaidh
fuinseogFuinseogParticipantMaybe a better interpretation of ‘an ghrian ghealgháireach’ would be ‘the radiant sun’. ??
fuinseogFuinseogParticipantgrma aríst,
I like an ghrian ghealgháireach!
So, just to double check, an ghrian ghealgháireach has a meaning of ‘the smiling sun’. Have I taken the right meaning?
Fuinseog
FuinseogParticipantGrma. Yes, I’m prone to spelling mistakes, but usually with the fada I seem to leave it out!
Fuinseog
FuinseogParticipantGRMA Onuvanja agus Héilics Órbhuí for thr replies.
Onuvanja’s original reply is indeed what I meant.
In ‘i Lár an tSamhraidh a’ a leigh mé é.
Ó Dónaill and De Bhaldraithe are great reads in themselves. Lots of gems of information in them.
Thanks again
FuinseogFuinseogParticipantTá seanchaiséad agus CD ‘Nancy Bán’ Beairtle agam. A lán John Beag/na hAncairí chomh maith.
FuinseogParticipantAr fheabhas Bríd Mhór. Míle buíochas!!
FuinseogFuinseogParticipantMaith thú Bríd Mhór. Tá CD agam chomh maith ach níl mé in ann na focla a dhéanamh amach. Is ait an rud nach bhfuil na liricí le fáil ar líne!! Is sár amhrán é.
FuinseogFuinseogParticipantYes,éadrománaíocht should do the trick alright. I will go with that.
grma
FuinseogFuinseogParticipantThanks Aonghus. I see that I’ve used ‘leat’ when I should have used ‘dhuit’. I suppose I’m inferring ‘kinder to you’ rather than ‘better for you’.
grma
FuinseogFuinseogParticipantGRMA Aonghus
FuinseogParticipantGo raibh maith agat arís Aonghus!
FuinseogFuinseogParticipantDoes ‘bhfuil’ have a different meaning in the second verse?
B’fearr liom í ná bó is na bearrach
A bhfuil dá loingeas a’ tarraingt chun cuainThanks to everyone for the replies. I never would have figured out that ‘chan fhuil’ is basically ‘níl’.
FuinseogFuinseogParticipantGRMA Aonghus!
Fuinseog -
AuthorPosts