Fuinseog

Forum Replies Created

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 17 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Máthair or mháthair #44935
    Fuinseog
    Participant

    In Benedictus by John O’Donoghue (author of Anam Chara) there is a blessing entitled In Praise of Water, the final two lines of which are as follows:
    Blessed be water Our first mother.
    My translation (with the help of Lughaidh):
    Go naofar uisce Ár gcéad mháthair.
    I prefer naofar (as used in The Lords Prayer – go naofar d’ainm), to naomhaítear.
    Is my/our translation ok?
    Grma
    fuinseog

    in reply to: Máthair or mháthair #44928
    Fuinseog
    Participant

    GRMA Lughaidh
    fuinseog

    in reply to: míongháire #44135
    Fuinseog
    Participant

    Maybe a better interpretation of ‘an ghrian ghealgháireach’ would be ‘the radiant sun’. ??
    fuinseog

    in reply to: míongháire #44134
    Fuinseog
    Participant

    grma aríst,

    I like an ghrian ghealgháireach!

    So, just to double check, an ghrian ghealgháireach has a meaning of ‘the smiling sun’. Have I taken the right meaning?

    Fuinseog

    in reply to: míongháire #44131
    Fuinseog
    Participant

    Grma. Yes, I’m prone to spelling mistakes, but usually with the fada I seem to leave it out!

    Fuinseog

    in reply to: Preposition I or IN? #44073
    Fuinseog
    Participant

    GRMA Onuvanja agus Héilics Órbhuí for thr replies.

    Onuvanja’s original reply is indeed what I meant.

    In ‘i Lár an tSamhraidh a’ a leigh mé é.

    Ó Dónaill and De Bhaldraithe are great reads in themselves. Lots of gems of information in them.

    Thanks again
    Fuinseog

    in reply to: Amhrán Leeds #43798
    Fuinseog
    Participant

    Tá seanchaiséad agus CD ‘Nancy Bán’ Beairtle agam. A lán John Beag/na hAncairí chomh maith.

    in reply to: Amhrán Leeds #43796
    Fuinseog
    Participant

    Ar fheabhas Bríd Mhór. Míle buíochas!!
    Fuinseog

    in reply to: Amhrán Leeds #43774
    Fuinseog
    Participant

    Maith thú Bríd Mhór. Tá CD agam chomh maith ach níl mé in ann na focla a dhéanamh amach. Is ait an rud nach bhfuil na liricí le fáil ar líne!! Is sár amhrán é.
    Fuinseog

    in reply to: Ballooning #42948
    Fuinseog
    Participant

    Yes,éadrománaíocht should do the trick alright. I will go with that.
    grma
    Fuinseog

    in reply to: Translation #42921
    Fuinseog
    Participant

    Thanks Aonghus. I see that I’ve used ‘leat’ when I should have used ‘dhuit’. I suppose I’m inferring ‘kinder to you’ rather than ‘better for you’.
    grma
    Fuinseog

    in reply to: 70’s, 80’s, #42744
    Fuinseog
    Participant

    GRMA Aonghus

    in reply to: Diarmaid Ó Dónaill #42666
    Fuinseog
    Participant

    Go raibh maith agat arís Aonghus!
    Fuinseog

    in reply to: #41176
    Fuinseog
    Participant

    Does ‘bhfuil’ have a different meaning in the second verse?

    B’fearr liom í ná bó is na bearrach
    A bhfuil dá loingeas a’ tarraingt chun cuain

    Thanks to everyone for the replies. I never would have figured out that ‘chan fhuil’ is basically ‘níl’.
    Fuinseog

    in reply to: #40744
    Fuinseog
    Participant

    GRMA Aonghus!
    Fuinseog

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 17 total)