Harp

Forum Replies Created

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 25 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Pronounciation Examples #42753
    Harp
    Participant

    Here’s a link to the pronunciation/intonation part of the site:

    http://www.corkirish.com/wordpress/pronunciationintonation

    There are also audio files for the complete conjugation of 25 different verbs, including ALL of the irregular verbs.

    If you’re looking for a continuous reading, that site also has the audio for “Mo Scéal Féin” (the entire book!):

    http://www.corkirish.com/wordpress/audio-files-on-this-site

    I listen to these files and my ears tell me, “Ta/ meirg ar mo chuid Gaeilge!!”
    Ni/l ann ach droch-Ghaeilge agamsa ar an am seo…because I’ve been toying with Mandarin…Simplicity confounded by Complexity as I am learning…and both languages are sending me as mo mheabhair!
    Harp

    in reply to: Listen to Cork Irish #42746
    Harp
    Participant

    to listen to the Irish speaker along with the text is a great way for drochy Irish speakers like meself to keep an ear tuned to the spoken Irish since we don’t hear/listen/speak Irish on a daily basis; Irish is not an ear-freindly language unless one’s ear stays tuned to the “nuances”!!

    Harp

    in reply to: Ceist #42729
    Harp
    Participant

    Lughaidh a chara
    GRMA as do fhreagra!
    Irish grammar is a challenge,ceart go leor!!

    in reply to: Double genitives #41698
    Harp
    Participant

    Please Aonghus give the English for these two words!!!

    Also, I wouldn’t admit this stuff on line. Such confessions
    down here in Texas could get you arrested and imprisoned
    ======================================
    and rightly so!!Down here in Texas, on the Flying Shamrock Ranch, I do not allow a “buachaill bo/” to use words like “descriptivist and/or prescriptivist.”
    Words like these make the cows go dry!!!

    Scig,
    Harp

    in reply to: Scéal an Lae ó Cúla 4 #41693
    Harp
    Participant

    Darach Ó Tuairisg ag léamh

    http://www.tg4.ie/ie/tg4-player/tg4-player.html?id=1561211892001&title=Scéal an Lae

    An Garbhán

    agus

    Murcha Mór

    http://www.tg4.ie/ie/tg4-player/tg4-player.html?id=1550949660001&title=Scéal an Lae

    A person may be able to read and write Irish, but the person must condition the ear to understand spoken Irish , like the Irish in these clips.
    Unless a person is immersed in an everyday Irish-speaking environment, ’tis very difficult to be a ‘true Irish speaker!”
    The same holds true for any language!

    Le meas,

    Harp

    in reply to: Double genitives #41692
    Harp
    Participant

    But I am a descriptivist, not a prescriptivist.
    —————————————————–

    Please Aonghus give the Irish for these two words!

    Le meas,
    Harp

    in reply to: #41691
    Harp
    Participant

    Ní raibh fhios agam, a Hairp, gurbh saineolaí múineadh na Gaeilge thusa ….
    ——————————————————————————————
    Moi?! Saineolaí?! Níl ar chor ar bith!…mórán Gaeilge agatsa, Aonghus, ná agamsa,cinnte!! Abair…scríobh tú “Ní raibh” go ceart!!Scig!Scig!

    Mise le mucho meas,

    Harp

    in reply to: #41615
    Harp
    Participant

    I wasn’t quite sure about that, a Harp, but I hope my meaning was still there. I know I need to look back at negative forms of verbs again…

    Nic Aindruis:
    We got the meaning, but now you must do your ‘obair bhaile’ and express your meaning correctly in Irish!
    Do not think in English and then do a’ focal ar fhocal’ translation to the Irish. It takes a long time to learn the screwy ways in which Irish-speakers express themselves!

    Harp

    in reply to: #41612
    Harp
    Participant

    Ní bhí tuairim faoin spéir agam. Hmm… “Go ndeana Dia trócaire orainn”—cinnte

    Nic Aindrius
    Are you sure that ‘Ní bhí’ is correct gramadach na Gaeilge for what you want to say?!
    Alors!! Gramadach na Gaeilge…Is mór an crá croí í!!

    le meas,
    Harp

    in reply to: #41507
    Harp
    Participant

    they are too busy awarding Honorary Degrees to whale-eyes like Hillary Clinton,agus araile!!

    They did what?!?! I doubt she even knows the “cupla focal”! Not cool….

    Déan d’obair bhaile, a chara! Dhearmad mé an bhliain, ach bronnadh céim oinigh uirthi,Hillary,ceart go leor!

    A celebrity does not need to have “cupla focal” in order to be awarded an Honorary Degree!
    The Irish were infatuated with the Clintons!!…as they are now infatuated with Obama!!
    Go ndeana Dia trocaire orainn!!

    in reply to: #41395
    Harp
    Participant

    I came across Treibh today, The Irish Times i nGaeilge:
    http://www.irishtimes.com/culture/treibh/
    Céard eile atá le fáil mar sin?

    Thanx for new link to Irish Times!
    We like to read Pol O Muiri in Irish without having to pay for’Premium Content!’
    I stll remember O Muiri’s honest assessment in ‘An Teanga Beo’ about what’s needed to make Irish more user-freindly:
    “An ga/ athbhreithniu/ ar ghramadach na Gaeilge?”
    ‘Tis a pity that the elders at Univ College in Galway have not paid attention to O Muiri; they are too busy awarding Honorary Degrees to whale-eyes like Hillary Clinton,agus araile!!

    Harp

    in reply to: #41135
    Harp
    Participant

    Is maith liom giobóg eolais/stair mar seo…tuigim an Spáinnis atá ann níos fearr ná an Ghaeilge atá ann! …lo que me deja con mo chuid oidhreacht(dúchas) a cheistiú, nach ea!?.
    !Vaya! Nosotros los gitanos irlandeses hablamos todas las lenguas!!

    Go maire i bhfad na teangracha!!

    in reply to: #40764
    Harp
    Participant

    A chairde
    Here’s a great translation tool! It goes both ways!!

    http://imtranslator.net/translation/english/to-irish/translation/

    I put in:if you marry a woman from the mountain, you marry the mountain…and it came back with good Irish!

    Ciao,
    Harp

    in reply to: #40763
    Harp
    Participant

    Mór go n-athraí na rudaí mór go bhfana na rudaí mar a bhí siad!

    I’m afraid this is quite bad Irish. D’accord-Harp!

    Dá mhéid a athraíonn rudaí sea is mó a fhanann siad mar a bhí

    would be the literal version.

    Plus ca change, plus c’est la même chose

    Dá mhéad rud a athrú, is ea is mó rud a fanacht mar an gcéanna

    Is there an official Irish seanfhocal for this French proverb?!??

    in reply to: #40704
    Harp
    Participant

    I don’t have an authentic seanfhocal for you, only a lame focal ar fhocal one:
    Mór go n-athraí na rudaí mór go bhfana na rudaí mar a bhí siad!

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 25 total)