Tuigim

Forum Replies Created

Viewing 15 posts - 31 through 45 (of 76 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: the one that got away #42052
    Tuigim
    Participant

    …a d’éalaigh uaim

    in reply to: Cúirt an Mheán Oíche ar Youtube #41970
    Tuigim
    Participant

    Ná habair é, a chara 🙂
    Níl ‘fhios agam ar chuir éinne anseo roimhe seo é ach seo focail le dul leis chomh maith
    http://www.showhouse.com/prologue.html

    Tuigim
    Participant

    An raibh éinne anseo ar chúrsa mar sin (immersion weekend in the U.S.)?
    Tá mé ag iarraidh a fháil amach cén sort ranganna a bhíonn acu.
    Tá 8-9 rang ag gach leibhéal acu, cloisim, ach céard a dhéanann siad leo?
    An mbíonn comhrá ar siúl an t-am go léir? An mbíonn daoine ag scríobh nó ag staidear ó leabhair?
    Please share if you have been on one of these course.
    I’d like to know how the classes are organized and what they teach in them (poetry, songs, phrases, grammar?).
    What did you most like about them?
    Míle maith agaibh!

    in reply to: #41063
    Tuigim
    Participant

    Thanks but I don’t thing it helps a beginner learning the language and I’m not sure it’s right.

    The main difference between short and long vowels is the length, not the quality.

    Er, if by quality you mean the sound I beg to differ. The sounds are very different between the short and long vowels. That’s the point. Also they are called short and long for a reason as in English they are longer as well.

    Long o is pronounced in over by Irishmen, but others pronounce a diphtong I think.

    ???
    ‘Tis lesson 1: How would that help a beginner? By ‘Irishmen’ you mean Irishwomen too I hope or are you saying it’s a gender thing? Re. diphtong (most learners won’t know what it means): As in English you will get lots of variations in pronunciations. Just listen to an interview between an English speaker from Oxford and an American from New York or even between a Dubliner and a Corkonian.

    Long i arter broad consonants sound very different from English ee.

    ‘Tis lesson 1 and starting with the long and the short of it seems basic. Later when you feel someone has mastered that you can get into the wide and the narrow of it.

    Unstressed a is pronounced like schwa.

    Ara, that’s grand for those who know what that is but for most people the easiest way to explain it is to call it a short u.

    in reply to: #41059
    Tuigim
    Participant

    Níl a fhios agam faoin ceann atá agatsa ach…
    1. Hit Ctrl and then ‘ so both are down together for an instant.
    2. Let go and type a vowel
    domsa
    Céard faoi
    Alt + Maj + &, keys, followed by the vowel
    duitse?
    Oibríonn sé i Word agus ansin you have to cut and paste.
    Nach bhfuil an fada ag na Francaigh freisin?

    in reply to: #41057
    Tuigim
    Participant

    It looks like Scottish Gaelic.
    What kind of a computer are you using Lughaidh? A Mac or a PC?
    Would this help? http://www.studyspanish.com/accents/typing.htm ?
    Whatever happened to the Help with Fadas link? It’s not working 🙁

    in reply to: #41052
    Tuigim
    Participant

    I’ll start with three errors to do with fadas:
    1. Change rótharâ–ºrothar. The sound of the o is u as in under (o) not o as in over (ó).
    2. Change Failte â–ºFáilte. You need an aw (á) sound, not an a (a) sound.
    3. Change á chosnaíonn â–º a chosnaíonn. Drop the fada on the a. It’s an ah (a) sound, not an aw (á) sound.

    [color=green]
    Learn the basic vowel sounds here: http://ancroiait.wordpress.com/2012/01/04/learn-irish-lesson-1/ [/color]

    Short Vowels Long vowels

    a: as in answer * á: aw as in saw

    e: as in egg é: ay as in hay

    i: as in it í: ee as in feet

    o: u as in under ** ó: o as in over

    u: as in unless ú: oo as in moon

    [color=green]There are two letters to watch out for: the really tricky short a and the short o.[/color]

    i) ** The short o is easy. Just change it in your head to a short u as in under. Yes that means that both o and u are pronounced u. Examples: loch luch, obair ubur, ort urt

    ii) *The pronunciation of the short vowel a is the tricky one as it varies so much. More often than not it is pronounced as a short o: agus ogus

    [color=green]The many sounds of the letter a:[/color]

    o as in on (most often) o: am om, as os, ach och, ann on

    e as in egg (with prepositions and r) e: ag eg, ar er, arsa ersu

    u as in unless (weak syllable) u: arís ureesh, anall unol, amú umoo

    *a as in at (when followed by i or th) a: aice ake, aire are, athrú ahroo

    in reply to: #41020
    Tuigim
    Participant

    You might also try the VIFAX program at Maynooth College:
    http://www.nuim.ie/language/vifax/

    Míle maith agat!

    in reply to: #40997
    Tuigim
    Participant

    Maith agat!
    Níl sé mar an gcéanna ach cinnte is féidir rud éiginnt a dhéanamh leis seo freisin.
    🙂

    in reply to: #40983
    Tuigim
    Participant

    Welcome, a chara (friend).
    My Youtube name is Tuigim so your name caught my eye.
    You could try out http://ancroiait.wordpress.com/2012/01/04/learn-irish-lesson-1/
    I hope it helps. There is a video in it so you can hear sounds.
    Go slowly and carefully and don’t expect too much too soon but enjoy a little progress everyday.

    in reply to: #40951
    Tuigim
    Participant

    No Celtic connection I’m aware of.
    The modified sounds are equal for hiragana and katakana.
    See http://ancroiait.wordpress.com/category/japanese/ katakana 2 is not up yet but maybe sometime this week.
    You are talking of pairs that are close in sound (t and d, p and b etc.)
    Where and how you make the sound is the same. It depends on whether you use your vocal chords or not.
    Unvoiced t k s p
    Voiced d g z b

    Now I really gotta go do my work!

    in reply to: #40949
    Tuigim
    Participant

    Since IPA is more exact and is a standard there is no question as to the pronunciation.

    I understand the intent but that’s like trying to teach the Queen’s English. Even the Queen doesn’t speak the Queen’s English. People from all around the world travel to Cambridge every year to learn Cambridge English but that’s a laugh. Are we talking about the farmer or the shopkeeper originally from India or the teacher originally from Pakistan or the doctor originally from Japan because they are all people who work and live in Cambridge and use English as their first language? How does that work with ‘Standard Irish’? Irish is a living language with at least three dialects so are all these included or just a false one made up of a combination of all of them?

    And people have to learn a whole new writing system for this?
    Please tell me it is the same system that is used for all language learners. Otherwise it would make no sense.

    Who decides what sound is right?
    When I went home to Mullingar a few years ago I was amazed to see the Post Office had leaflets not only in Irish and English but also in a host of other languages (mostly Eastern European) that I did not recognize. I listened to people talking on the street and started to try to distinguish between the sounds of Polish and Lithuanian and Estonian. It was a challenge and then I went to a little shop and heard the guy behind the counter in an animated conversation with a customer. I strained to figure out what language it was and it took a few minutes before I figured out they were locals speaking English. I grew up in Mullingar and spent most of my life there but it took me time to tune into their really thick accents.

    To learn a language you need to hear it.
    As far as reading to get the sound goes, if people are putting this much effort into making things easier I would love to see written Irish simplified. If there are letters in a word that are not pronounced, lose them.

    Please can agus be written as ogus and ar written as er and dom written as dum?
    Did someone delight in making it as confusing as possible?

    For dictionaries use the sounds that are equivalent in the base language to represent the sounds in the target language and only use extra symbols when there is a sound that does not exist in that language.

    I’ll stop now as I know I’m procrastinating. En pocas palabras I appeal for simplicity and for the least amount of new learning of symbols necessary. The language is tricky enough. Don’t start messing up all the letters that already serve us well and please lose the letters that confuse us.

    in reply to: #40946
    Tuigim
    Participant

    PS. I would ban katakana if I could.
    It warps English and makes it difficult for Japanese and foreigners to understand one another. It was a major mistake.

    in reply to: #40945
    Tuigim
    Participant

    Does that mean that for most people in the world when they see a j they would sound it like a y?
    I know it is true in Spanish (but not always: yo, jo, sho…) but is it true in many other languages?
    If so, that would be a good reason to use it.
    If not, it sounds confusing.
    We are only talking about languages that use the alphabet of course.
    Many of those who don’t use that writing system would study English as a second language, would they not?
    I admire the will to come up with a simple system but admit to being totally lost on most of the original post.

    in reply to: #40942
    Tuigim
    Participant

    Thanks for making the a part clearer but I still do not understand the need to change a y to a j.
    Y and J have distinct sounds in English.
    The yo works while the jo will confuse people.
    It complicates it rather than simplifying it.
    If you are using a Spanish model it will get more confusing as you have such ambiguity with y and j (ll, y, j and even for some sh).
    Why the j?

Viewing 15 posts - 31 through 45 (of 76 total)