Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
Wee_Falorie_ManParticipant
It’s definitely T’anam ‘on diabhal in Munster and Connacht (I’ve also heard Th’anam ‘on diabhal in Kerry).
I don’t know about Ulster.Wee_Falorie_ManParticipantI think it’s diabhal not diabhail.
It’s like saying “Well, I’ll be damned!” in English.Wee_Falorie_ManParticipantTo me, it’s easier to think of le as meaning “for the purpose of” in sentences like this, because this definition works with lots of different kinds of sentences that use le in a similar way.
An bhfuil éinní le n-ithe agat? – Have you got anything to eat? (for the purpose of eating)
Ní raibh faic le n-ól. – There was nothing to drink. (for the purpose of drinking)
An bhfuil pioc le feiscint anso? – Is there nothing to see here? (for the purpose of seeing)Of course, “in order to” works in the particular sentence that you posted, but “for the purpose of” works in not just your sentence, but in lots of sentences that use le in that way – it works for me, anyway.
Wee_Falorie_ManParticipantOH! Thank you. Hm, how do you say “Psst, you may have a typo” in Irish?
Hmmm … I’d say something like:
B’fhéidir gur dheinis dearmhad, dar liomsa. (I think that maybe you’ve made a mistake.)
Wee_Falorie_ManParticipantI think “i ndáiribh” is a typo.
It’s i ndáiríribh which has thousands of hits on Google.
Wee_Falorie_ManParticipantThat’s a very good, very direct, translation that you found – perfect for someone who is learning the language! 🙂
Needless to say, poetic license is not usually very helpful to learners.Wee_Falorie_ManParticipantI’d say é is pronounced like “ay” (as in DAY)
That’s the problem with trying to use English phonetics for non-English sounds. To my ear, the é sound is somewhere in between “eh” and “ay” – except in words like scéal, for example, where it sounds more like “ee”.
Wee_Falorie_ManParticipantI’m more hung up on accent marks than anything else. I think I have the general idea but I get very confused on the vowels like é á and í. How are they pronounced in relation to English?
é – “eh”
á – “aw”
í – “ee”This is roughly how they’re pronounced, but I recommend listening closely to a native speaker, instead of relying on English phonetics.
Wee_Falorie_ManParticipantWell, actually, she pronounces slender t´ quite different from English ch and slender d´ different from English j. To say “t´=ch and d´= j” is an approximation or simplification which might be useful for a total beginner (who probably is not at all able to hear the difference between deo and Joe)
Ah, I see what you mean. 🙂
Wee_Falorie_ManParticipantI just started watching the video and I’ve already spotted a very obvious error. The word for eclipsis is urú, not úrú which is another word entirely; these two words are pronounced differently and have totally different meanings.
Also, I disagree with lots of the pronunciations that she gives. For example, I was taught that broad “t” does not sound like the letter “t” in English. Nor does a slender “t” sound like “ch” in English; slender “d” does not sound like “j”, etc. Maybe these are just dialect differences. I was taught by a native speaker from the south of Ireland, so I’m hoping that someone will come along and let you know if the pronunciations in the video are correct for another dialect.
November 10, 2014 at 3:08 pm in reply to: I need some help with what I presume is conjugation #45596Wee_Falorie_ManParticipantJust letting you know:
ubh is masculine in Munster:
ubh – egg, an egg
an t-ubh – the egguibhe is the plural form of “eggs” (and of course, the genitive singular) in Munster:
na huibhe – the eggs
Itheann sé uibhe gach lá. – He eats eggs every day.Apparently, they say uibheacha in other places; I just wanted to let you know that this kind of thing can vary according to dialect.
Wee_Falorie_ManParticipantag – at
agam – at me
agat – at you
aige – at him
aici – at heragainn – at us
agaibh – at you all (plural)
acu – at themSeptember 16, 2014 at 2:14 pm in reply to: Review of Buntús Cainte through Actual Irish Dialects: Chapters 1-9 #45486Wee_Falorie_ManParticipantIn other cases, such as the verbal system, the Standard seems to lean more towards Munster Irish, using synthetic verb forms like “táimid”, though again, it frequently doesn’t coincide with it.
That’s right; it frequently doesn’t coincide with it. Even in the case that you mentioned, it would be táimíd, with a síneadh fada over the last “i”.
Here’s the past tense of all the forms of táim, for example:
do bhíos
do bhís
do bhí sé
do bhí sído bhíomair
do bhíobhair
do bhíodardo bhíothas
September 16, 2014 at 12:09 am in reply to: Review of Buntús Cainte through Actual Irish Dialects: Chapters 1-9 #45484Wee_Falorie_ManParticipantApparently, Stenson is not a speaker of Munster Irish – she is quite mistaken on this one.
p.s. I also have some doubts about a few of the things in An Leabhar Mór Bhriathra na Gaeilge, by the way.
September 15, 2014 at 9:58 pm in reply to: Review of Buntús Cainte through Actual Irish Dialects: Chapters 1-9 #45482Wee_Falorie_ManParticipantthe CO doesn’t follow any living dialect, as far as preposition+article+noun is concerned…
Yup – what Lughaidh said! 🙂
-
AuthorPosts