Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
CionaodhParticipant
I had several Irish language games that ran on Mac OS 8 in the mid-1990s; they might possibly run on OS9, but definitely not on any modern Macs. I don’t know of recent Mac games in Irish (but I haven’t been looking for any).
CionaodhParticipantA Pheadair — sheol mé nasc chugat i bPM agus r-phost.
CionaodhParticipantA Pheadair, Dia dhuit.
Tá na podchraoltaí sin agam. Tabhair dom do sheoladh r-phost agus seolfaidh mé duit iad.
January 19, 2015 at 1:16 am in reply to: Large List of Irish Sentences with English Translations #45655CionaodhParticipantI’ve put together a list of six thousand Irish sentences covering 350 words at least 20 times each. All the words in the list are among the most common in Irish and the sentences are only made up of these 350 words. I’m hoping this list will help myself and others when learning Irish. What do you think? The list is compiled by extracting the examples on focloir.ie and breis.focloir.ie (English-Irish).
Your list looks wonderful for learners. Is there a reason why you’re limiting the “vocabulary” of this collection to 350 words?
I need help identifying idiomatic phrases in the list. At the moment I’m only taking the following into consideration: “in ann”, “chuid eile”, “ar bith”, “gan fhois”, “ansin féin”, “ar ndóigh”. This results in all sentences contain these phrases being removed from the list, with the exception of those containing “ar bith” and “in ann” since these two phrases occur more than 20 times each. Perhaps you would like to help me identify more idioms in the list? There is a lot of them there, but the more I identify the better the list will be since less common idioms will be removed.
Identifying the idioms in your list would be very useful, but if you segregate them from the “ordinary” sentences, you’ll require the user to have to resort elsewhere when he/she tries to use your list to help decipher an idiomatic sentence they’re having trouble with. But maybe that’s not the point of your list; perhaps you’re focusing on mastering those 350 words?
Irish is full of idioms, and my students have a very hard time figuring them out on their own without teacher assistance or reference to something like Gaschaint that Seáinín mentioned. Your collection of sentence fragments could be a very helpful tool in their belts if the vocabulary weren’t limited and if idioms were identified, included and explained.
CionaodhParticipant1. I have the 1977 edition of the above book, is the spelling before or after 1948?
After. The 1st edition of TYI was published in 1960.
2. If one learns everything in the book, and for example I go to the Kerry Gaeltacht and attend a beginners/intermediate Irish class, will I run into problems of any kind with the Irish I learnt from the book?
Limited vocabulary — if you take a beginner course, that won’t be a problem. There are some minor differences between Kerry Irish and the Cork Irish taught in TYI, but nothing you’d need to worry about.
3. When the standard form of spelling came in, the spelling was changed, but does the pronunciation of the words remain the same?
Spelling usually doesn’t affect pronunciation unless the learner is self-taught. People who learn a language from a young age learn all the sounds first, and then spelling comes along later (and we try our best as readers to reconcile in our mind what we see in print with what we’ve been taught to say years before).
CionaodhParticipantBainimid úsáid as PII sna bunranganna fós. Is maith liom “First Steps in Irish” chomh maith.
CionaodhParticipantA few suggestions to get you started:
1. Pick a “reboot” date a month or more from now when you hope to have a reinvigorated class start. You’ll need to give yourselves enough time to get the word out.
2. Get flyers up in any libraries in your community and all of the libraries in contiguous communities. Venture as far afield in your flyer-posting as you think a prospective student might reasonably travel. While you’re out & about posting flyers at libraries, stop in at book shops, grocery stores & cafés, and if they have a bulletin board, ask if you can put a flyer there. (If you want help with the flyer design, contact me privately).
3. Get a free ad up at http://memphis.craigslist.org/cls/ — you’ll have to register first, but it’s free & easy.
4. Get a calendar listing up at each of the newspapers in your area. In most cases you can now just fill out a form online with your class details. In the bad ol’ days we used to have to mail a letter to each paper! The calendar listing you create online will eventually end up in the print edition.
5. If your community has a local access channel on cable, they may have an event scroll that they use as filler between the homegrown programmes. Do some homework & find out.
6. If there’s a local radio programme that has a variety of guests in, contact them to see if they’ll do a quick segment with you, in which they can ask questions about the language and you can plug the class.
7. You’re not yet listed on daltai.com! http://www.daltai.com/classes/tennessee/
8. Send a note about your class details to the Gaeilge-B list: http://www.smo.uhi.ac.uk/liosta/gaeilge-b/
That’s enough for now. Feel free to contact me by e-mail with questions or if you’d like me to add to your “to do” list.
🙂
CionaodhParticipantI’d love to get some of the “podcasts” onto my iPod for mobile listening, but these seem to be streaming links that need a computer. Perhaps I’ve missed something?
I’d normally fetch podcasts via iTunes, but Gaelscéal doesn’t seem to be available there.
CionaodhParticipantI’ve seen it written in abbreviated form like this:
the 1970s = na 1970í
the ’70s = na ’70íthe 1980s = na 1980í
the ’80s = na ’80íCionaodhParticipantIs rann é ón gcaoineachán “Aithbe dam bés mora” (sean-Ghaedhilge):
http://publish.ucc.ie/celt/docs/G400034
– – – – – – – – – –
Tonn tuili
ocus ind í aithbi áin:
a n-do-beir tonn tuili dait
beirid tonn aithbi as do láim.
– – – – – – – – – –
Ach measaim go bhfuil an leagan ar Mise Éire nuachoirithe don C.O. – – comhaithríonn sé ón mbunfhoinse in áiteanna.Má tá cluas mhaith ag éinne, is é seo an píosa ón scannán:
http://gaeilge.org/_audio/tonntuile.mp3CionaodhParticipantMá bheadh suim agat ann, bím ar Facebook i nGaeilge amhain. Tá Gaeilge ag an gcuid is mó de mo “chairde” thall ansan chomh maith.
http://www.facebook.com/Cionaodh
Beidh fáilte romhat.CionaodhParticipantDo scríobhas nóta ar a mballa Facebook anois díreach.
(méara crosta)
CionaodhParticipantNíl aon rud déanta acu fós leis an nasc briste, ar an ndrochuair.
CionaodhParticipantCuirfidh mé fios orthu chomh maith; grma.
CionaodhParticipantGRMA, a Aonghuis.
An oibríonn an nasc do “Chuireas mo Líonta” le Micheál Ua Ciarmhaic? Ní fhuil sé ag obair domsa.
-
AuthorPosts