Héilics Órbhuí

Forum Replies Created

Viewing 15 posts - 31 through 45 (of 678 total)
  • Author
    Posts
  • Héilics Órbhuí
    Participant

    Keep in mind that “srón” is feminine and it would be “an tsrón” if you use a version that includes the article. Re: “it seems”, there’s also “shílfeá” which means literally “you would think” but idiomatically seems to mean something similar to “it would seem”, so you might consider that too. Beyond that, I’m not sure about “úinéir” in the context of a body part. It could be that it’s correct, but it seems like Béarlachas to me. I would stick with a version where this part is “on” the person. “Shílfeá go raibh an tsrón ar dhuine a raibh aithne aige air”. Feel free to correct if I’m making mistakes of my own 🙂

    in reply to: “Grian” as intensifier? #46206
    Héilics Órbhuí
    Participant

    It’s entirely possible, but I can’t help but wonder if you actually are thinking of “gealghrá”.

    Héilics Órbhuí
    Participant

    Maybe “bíodh fios do luacha agat” (lit. have knowledge of your worth), in addition to some of the other suggestions already made (except please please please don’t use “ta a fhios do fiu”, which is utter nonsense).

    Héilics Órbhuí
    Participant

    Rinne mé féin iarracht an leabhar céanna a fháil roinnt bliana ó shin ach theip orm, ar ndóigh. Tá mé ag ceapadh gurb ann do leabhar “Mac Rí na hÉireann” nach leagan leabhar an Cholmaigh ar chor ar bith é, caithfidh mé a rá. Ach creidim go bhfuil leagan Gaeilge ann, cé go bhfuil sé iontach deacair teacht air. Muna bhfuil, tá sé thar am go ndéanann duine eicint é 😉

    Héilics Órbhuí
    Participant

    Ní shéimhitear ainmneacha dílse ar lorg focal áirithe, go bhfios dom.. eisceachtaí atá iontu

    Féach seo:
    http://www.nualeargais.ie/gnag/subst2.htm#genitivverwend

    “proper names and other definite nouns in the genitive
    principally lenited (e.g. fear Cháit = Kate’s man)
    Not lenited: names with: Mo.., Do… (both former vocative forms), Maol…
    Not lenited: words like: Dé = of God, San = Saint. e.g.: glóir Dé = the Glory of God
    Not lenited: names of saints after: Féile = festival, San = Saint, Naomh = Holy e.g.: Lá Fhéile Pádraig = St. Patrick’s Day
    Not lenited: foreign names, e.g.: dán Goethe = Goethe’s poem”

    in reply to: Irish Language Thesaurus? #46149
    Héilics Órbhuí
    Participant

    Níl leagan cruachóip, go bfhios dom. Is é https://borel.slu.edu/lsg/index-en.html an t-aon rud a ritheann liom, ach is dócha go bhfaca tú é cheana.

    in reply to: Dan le Pádraig Mac Piarais darbh tidela “Mionn” #46145
    Héilics Órbhuí
    Participant

    Aontaim le Ovunanja. Is aistriúchán an-mhaith atá déanta agat ar an dán. Tréaslaim leat.
    Ní dóigh liom go bhfuil sé ‘pompous’ ach tuigim do chás. Déarfainn go bhfuil sé ag iarraidh aird a tharraingt ar na héagóra a rinneadh ar an gcine Gael agus go háirithe ar dhaoine áirithe a throid ar a shon, nó iad a mhóradh nóÂ a chuir i gcuimhne dúinn. Tá cuma saghas rómánsúil ar an dán, ach ní hé sin le rá nach bhfuil sonraí an scéil fíor. Togha fir thú gur roinn tú linn é!

    in reply to: Religious and Nursery as Gaeilge #46141
    Héilics Órbhuí
    Participant

    I think “reiligiúnach” and “reiligiúnda” are just basically variants of the same thing. There might be a slight difference in usage but I wouldn’t get too hung up on that. There are a huge amount of variations of different words in Irish – it’s just something you’ll get used to. Likewise with the other two words. I think they more or less mean the same thing, although searching online I see “naíonra” specifically used to mean a nursery where children are exposed to Irish. I am not sure if this is always the case, but I guess if you’re referring to it with the Irish word, chances are it is an Irish nursery. Not living in Ireland, I can’t say which is the more common term, but when I was in an Cheathrú Rua, I saw at least one sign for a “naíonra” I believe, so that’s about as far as my personal experience goes.

    in reply to: Cupla focail as Gaeilge do mo Posadh #46139
    Héilics Órbhuí
    Participant

    Thanks, I wrote that at work where I don’t know how to make the fadas on a PC (on Mac they’re quite easy). I assumed, perhaps wrongly, that he’d know which words I meant 😉

    in reply to: Cupla focail as Gaeilge do mo Posadh #46137
    Héilics Órbhuí
    Participant

    Ba mhaith liom (or ‘linn’ if you want to say this comes from you and your spouse) fearadh na failte a chuir romhaibh = I’d like to heartily welcome you all

    agus buiochas a thabhairt daoibh as teacht = and thank you for coming

    There may be other more standardized or established things to say at the beginning of a wedding, but these are general things one could say to welcome people and are (hopefully) correct 😉

    in reply to: how would you say in Irish? #46135
    Héilics Órbhuí
    Participant

    I don’t have such a problem with “cuir ort do chuid Gaeilge”, which sounds more natural and is at least grammatically correct. I was actually thinking today about the English version of the construction “get your X on” and how there are two ways of interpreting this. The first is, as you say, like “get your clothes on”, etc. where you’re saying to physically put it on yourself. The other, which is how I interpret it in my head when I hear it, is like “get your drink on”, i.e. get something started, start to do something (it’s not really implied that you’re putting anything on yourself, but that the activity itself is commencing – “let’s get it on” is another example of this, where you’re saying let’s start doing “it”). “Get your Irish on” seems to fall more into the latter category, in my opinion, but it’s open to interpretation, I suppose.

    in reply to: how would you say in Irish? #46133
    Héilics Órbhuí
    Participant

    My “credentials”? lol.. I never claimed to have any. If you enjoyed the exchange of ideas a much as you say you do, you’d be able to exchange ideas without being so defensive.

    in reply to: how would you say in Irish? #46131
    Héilics Órbhuí
    Participant

    I’m pretty dubious, to be honest. I’d need more info to really judge – is this person really a native speaker, what criteria is used to say that (I have seen “native speakers” who grew up speaking the language in some situations but don’t even fit any metric for fluency). “Cuir ort gaelach”, “cuir gaelach ort”, etc. these all seem totally wrong to me. “Cuir ort Gaeilge” seems less wrong but still not right and probably doesn’t mean what you want it to even if it were.

    in reply to: how would you say in Irish? #46127
    Héilics Órbhuí
    Participant

    ‘Tabhair’, chan ‘labhair.’

    ‘tabhairt faoi’ rud, i.e. get something started, undertake something, muna bhfuil dul amú orm.

    in reply to: how would you say in Irish? #46125
    Héilics Órbhuí
    Participant

    The only thing not already suggested that occurs to me is something like “tabhair faoin nGaeilge” or “tabhair faoi do chuid Gaeilge.” I’m not sure if it has the desired connotation though.

Viewing 15 posts - 31 through 45 (of 678 total)