Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
macdara
ParticipantIs maith an scéal é sin Jaygon. I had no luck at the cómhrá which surprised me – three of the regulars are retired teachers. You have piqued my interest now. I might have a look at some bunscoil materials next time I am in Cork or Dublin!
macdara
ParticipantI will ask at my cómhrá next week.
macdara
ParticipantAch…cad faoi ‘dún suas’ instead of dún do bhéal? Is it a bridge too far….?
macdara
ParticipantMaith agat …yes people are telling me their teachers would use it. Ah well. Gaeilge dona : níos fearr ná gantannas Gaeilge…
macdara
ParticipantAgus beannachtai na Nollag duitse ,freisin a Héilics!
macdara
ParticipantI’ve not heard any of the above. But a neighbouring family are known as the Bawnees, from Bán presumably.
macdara
ParticipantAn Sionnach Fionn
August 30, 2014 at 7:27 pm in reply to: Review of Buntús Cainte through Actual Irish Dialects: Chapters 1-9 #45447macdara
ParticipantSlightly off topic – mo leithscéal. I’m on the point of buying BC – but tell me: do the ceachtanna on the discs match up exactly with those in the books? I found the CDs with Teach Yourself very confusing as the text seemed to bear little relation to it. I ended up copying out the correct dialogues or photocopying parts of the book , very messy!
macdara
ParticipantMaith agat a Dharren. I will check them out !
macdara
ParticipantBryan McMahon was a teacher and writer from Listowel , Co Kerry. He did a lot of work with Traveller kids. Maybe he wrote something about this? Lots of words in Caint/Shelta are Irish words that have been shuffled around like anagrams. Thus ‘buachaill’ becomes ‘bloke’. ‘Cailin is ‘lackeeen’ etc. Thnaks for all your ideas!
macdara
ParticipantI don’t think it’s plural, I think it’s more likely it’s the adjective form of the verbal noun, analogous to “lucht foghlamtha”.
The source Wikipedia lists for “lucht siúlta” is Kirk, J. & Ó Baoill (eds.), D. Travellers and their Language (2002), so maybe take it up with him 😉As far as why not the people instead of the language.. are the people themselves not also called “shelta”?
Not as far as I know.Tinkers, Travellers, Pavees.The etymology of the last named is a mystery too.The dialect is also known as ‘cant’ or ‘gammon’.Cant = caint I suppose.
macdara
ParticipantYes,we learnt rinne at school,even tho native speakers in Munster don’t use it.The verb is surely not irregular without ‘rinne’ ?
But we worked hard on the irregular verbs so it’skinda stuck in my head now!
Is this like saying ‘tá an bia ite agam’ as opposed to ‘d’ith me an bia’?
macdara
ParticipantI have done the work.Or ,in Hiberno-English as spoken here in Cork – I have the work done.
macdara
ParticipantSkeheenarinky is actually my favourite placename.I just love the sound of it.Sceach is the hawthorn of course.So ‘Little Hawthorn Bush of the Dances’.
Presumably the said dances took place in May,when, in times gone by,girls would carry flowering branches of mayflower through the villages.This seems to be what is described in the song ‘Thugamar Fein an Samradh Linn’.All very magical,which is why Cromwell outllawed Maypole dancing in England.
But I’m only guessing,maybe I have it all wrong?
The song is special to me also;my grandad liked to sing and this is the only song he knew in Irish.
macdara
ParticipantSo,there is no word for ‘dance’ in Irish or English.Fair enough,although I’m a pretty good mover for my age,though I say so myself!
-
AuthorPosts