Much talk with little reason.
Note: One could use the title of Shakespeare’s comedy, “Much Ado About Nothing,” as a loose translation of this week’s proverb. Shakespeare’s play is about various slanderous and deceitful conversations concerning two pairs of lovers, Hero and Claudio and Beatrice and Benedick.
Don Pedro tries to help Claudio win Hero by posing as Claudio. However, Don Paedro’s deceptions are mistaken as an expression of his own love for Hero. Don John, Don Pedro’s illegitimate brother, tries to spoil the pursuit by spreading slander about Hero’s reputation.
Meanwhile, Beatrice and Benedick berate each other and each vows never to marry. Both are then led to believe that the other has fallen in love with him/her. The play has much talk with little reason.
Note also: This proverb consists of four nouns and one preposition. Two of the nouns are in the common case (i.e., the nominative, accusative, and dative cases are all the same in Modern Irish.), while the other two are in the genitive case.
Both of the nominative case nouns are in the first declension, namely, móran and beagán . All nouns in this group form the genitive by making the last consonant slender, e.g., mórain and beagáin.
Both of the genitive case nouns are in the second declension, caint and cúis. All nouns in this group form the genitive by adding -e after the last consonant, e.g., e.g., cainte and cúise.