Fáilte (Welcome) › Forums › General Discussion (Irish and English) › Dialect
- This topic has 7 replies, 1 voice, and was last updated 10 years, 11 months ago by
Séril Báicéir.
-
AuthorPosts
-
October 8, 2012 at 5:24 pm #36390
Séril Báicéir
ParticipantAn bhfuil fhios ag aon duine cen canúint atá ar an leabhar, An Phluais Ama le Claire Dagger? Some of the words they choose to use and some idiomatic phrases seem slightly different than what I’ve been taught in TYI and Rosettastone and other materials. I was just curious. 🙂
Go raibh maith agaibh!
October 8, 2012 at 9:25 pm #42764Lughaidh
ParticipantdTig leat cupla abairt a chòipeàilt anseo? Nò is fèidir nach bhfuil a’ leabhar ag achan nduine anseo…
grmaOctober 8, 2012 at 9:39 pm #42766Séril Báicéir
ParticipantI will have to find a good paragraph to put here that may help. It may take a little bit of time to find the passages in the previous pages that I saw.
Go raibh maith agat, a Lughaidh.
October 9, 2012 at 11:28 am #42767aonghus
ParticipantAistriúcháin ón mBreatnais atá ann; ní cuimhin liom cé rinne an t-aistriúchán. Ná ní cuimhin liom canúint ar leith a bheith i gceist.
October 9, 2012 at 3:32 pm #42768aonghus
ParticipantB’fhéidir go bhfuil mé mícheart faoin aistriúchán, agus nach aistriúchán ar chor ar bith é.
October 17, 2012 at 12:48 pm #42790Séril Báicéir
ParticipantSeo ráiteas:
Throid siad go cróga i lár an chiorcail cloch, Ailfinn agus a triúr cairde ón todhchaí. Rinne Fintan éacht iontach leis an mbachall fhada a thug Eite dó. Léim Siobháan ar dhroim duine amháin díobh agus leag Pól duine eile. Bhí Cú, an gadhar fíochmhar seo, gach ribe dá chlúmh ina sheasamh ar a dhroim, agus an peata tí a chonaic siad an chéad oíche is é sínte cois tine sa bpluais. Bhí siad sa muinéal ar a chéile. D’úsáid Ailfinn a cumhachtaí chun dallamullóg a chur ar a naimhde, ag cur eagla ina gcroí agus laigeacht ina gcos. Ach ba shaighdiúirí tuarastála mallaithe iad saighdiúirí Chasa, agus bhí Ailfinn óg fós sa tslí nach raibh na cumhachtaí forbatha i gceart inti. D’éirigh sí tuirseach agus nuair a thug a naimhde faoi deara an tuirse seo, rinne siad ionsaí fíochmhar.
Leathanach 43.
Cad a cheapann sibh?
October 17, 2012 at 12:57 pm #42791aonghus
ParticipantNí fheicim rian d’aon chanúint ar leith ann!
October 17, 2012 at 1:10 pm #42793Séril Báicéir
ParticipantI didn’t know if there would be a dialect present, but I just noticed throughout the book that certain words were used more than others that would give the same meaning. I’m working through the book slowly to build up my vocabulary and I plan on rereading it after I’m all the way through and have studied the vocab that I wrote down on the side. Perhaps I’ll spot these sentences I saw again then and be able to post them and ask about them.
Of course, there is the possibility that certain words got chosen over others just as an artistic license by the author just for the sound of it or to keep from having repetitive phrases… I know that people do that in English so it makes sense that authors would do that in Gaeilge as well.
Go raibh maith agat, a Aonghuis.
-
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.