Fáilte (Welcome) › Forums › General Discussion (Irish and English) › Possessive adjectives
- This topic has 54 replies, 1 voice, and was last updated 11 years, 9 months ago by aonghus.
-
AuthorPosts
-
July 24, 2012 at 12:03 am #36323AislingeachParticipant
A chairde,
From TYI, Lesson VII:
Mo and do drop the o before a vowel, and the d of do is changed to a t: m’athair “my father”, t’athair “your father”.
Does this also apply to “fh”? Would “your farm” be “t’fheirm”?GRMA
July 24, 2012 at 12:36 am #42261LughaidhParticipantYes, mo and do become m’ and d’ (or t’ in Munster and Connachta) before vowels and before fh-+vowels. So you’ll get:
d’úll
d’fheoil
but do fhreagra (because fh is followed by a consonant).July 24, 2012 at 3:27 am #42262Wee_Falorie_ManParticipantYet another example of the “official standard” matching Ulster Irish – I guess they’re pretty much the same thing, right?
Just kidding! 😉
July 24, 2012 at 10:27 am #42263LughaidhParticipantYes, this time Standard Irish has borrowed that from Ulster Irish, because it’s more “regular” (do>d’, than do>t’) than in C and M…
But my examples, in Ulster Irish, would be d’úlla and do fhreagar.July 24, 2012 at 10:36 am #42264AislingeachParticipantYes, mo and do become m’ and d’ (or t’ in Munster and Connachta) before vowels and before fh-+vowels. So you’ll get:
d’úll
d’fheoil
but do fhreagra (because fh is followed by a consonant).GRMA, a Lughaidh. So in Munster I would have:
t’ull
t’fheoil
ach
do fhreagracorrect? Ceist eile, when the o is dropped are my m, t and d still broad? Or do they become broad/slender based on the vowels that follow the apostrophe?
@ a WFM, who cares what the standard says? LOL Dala an scéal, I found a .pdf of Buntús na Gaeilge online. It’s got lots of good exercises in it. It’s Ulster Irish, but I don’t see any reason that the exercises couldn’t be done in another dialect. 🙂
July 24, 2012 at 10:44 am #42265LughaidhParticipantGRMA, a Lughaidh. So in Munster I would have:
t’ull
t’fheoil
ach
do fhreagraright
Ceist eile, when the o is dropped are my m, t and d still broad? Or do they become broad/slender based on the vowels that follow the apostrophe?
it depends on the following vowel:
t’úll is /tu:l/
t’fheoil is /t’o:l’/@ a WFM, who cares what the standard says?
me! (LOL)
Buntús na Gaeilge online. It’s got lots of good exercises in it. It’s Ulster Irish,
really? or is it Ulster vocabulary with standard grammar (as in most stuff that claims to be in Ulster Irish nowadays)?
July 24, 2012 at 11:08 am #42266AislingeachParticipantGRMA, arís, a Lughaidh. 🙂
really? or is it Ulster vocabulary with standard grammar (as in most stuff that claims to be in Ulster Irish nowadays)?
Níl a fhios agum, a chara, probably the latter; I am not in a position to determine that. Perhaps you could have a look and see. It matters not to me, as I am learning Munster, and just using the exercises. 🙂
July 24, 2012 at 11:19 am #42267LughaidhParticipantI see, it’s as I said…
July 24, 2012 at 11:56 am #42268AislingeachParticipantI see, it’s as I said…
Bummer. Such a shame if there’s really nothing out there for Ulster irish. You should write one! 🙂
July 24, 2012 at 12:54 pm #42270LughaidhParticipantThe problem in writing learning books, is that you have to create the progression and the dialogues and the exercises etc. Explaining grammar is quite easy, but creating all that stuff is more difficult to me… Btw, it should be native speakers from Tír Chonaill that write such a book… but it looks like they believe Standard Irish is more worth teaching than their own authentic language…
July 24, 2012 at 4:26 pm #42273Séril BáicéirParticipantWell I will definitely say that KNOWING that there is an issue with learning books in the Ulster dialect is the first step. If nothing else, if the learners using the books know that it’s a bit off kilter they might seek out the real stuff on their own.
July 24, 2012 at 4:43 pm #42274LughaidhParticipantActually the books that are meant to teach Ulster Irish (and that teach Standard irish with Ulster words) don’t say they aren’t teaching the “normal” language. But I guess someone who’s learnt Irish only from Irish on Your Own, if he goes to Gaoth Dobhair, will quickly notice that there are many differences between the stuff in the book and what people say… But if they don’t hear natural Tír Chonaill’s speech, they can’t know.
Btw it’s a pity too that there’s no book that teaches Kerry Irish. The old TY Irish teachers Muskerry irish, but now Kerry Irish has more speakers and this dialect is more likely to survive, so it’d be cool if people could learn the real dialect too. There are books about it but they are rather linguistic studies, quite hard for most people (and they are in Irish, except 2 that are in French, lol)
July 24, 2012 at 4:59 pm #42275Wee_Falorie_ManParticipantBtw it’s a pity too that there’s no book that teaches Kerry Irish.
Well, there’s “An Ghaeilge” if you happen to speak Polish.
Unfortunately, I don’t think there are any other books that teach Kerry Irish besides that one.
July 24, 2012 at 5:19 pm #42276Séril BáicéirParticipantHmm…well no Polish and no French here. Is it common for there to be Gaeilge language books in Polish? or French?
July 24, 2012 at 5:34 pm #42277Wee_Falorie_ManParticipantAs far as I know, this is the only Polish book that teaches Irish. I dunno about French.
By the way, I happen to have a pretty decent English translation of “An Ghaeilge” and I’m working my way through it at the moment. If all goes well, I should be done with it in a couple of weeks.
-
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.