L
|
Chomh lag le cearc |
As weak as a hen/chicken lag=weak, cearc=hen/chicken |
Chomh lag le héan gé |
Lit., as weak as a gosling (Said after severe illness) éan=young bird of any species/bird, gé=goose |
Chomh lag le héan i mbarrach |
As weak as an ailing chick (Lit., as weak as a bird (chick) in tow (of flax, hemp)) éan=bird, barrach=tow |
Chomh lag le heilit i mbarrach |
As weak as a hind in a thicket (i.e., trapped) (Irish Bible) eilit=doe/hind, barrach=thicket |
Chomh lag le long ar chuan gan tonn |
As weak as a ship on a harbour without a wave lag=weak, long=ship, cuan=harbour, tonn=wave |
Chomh lag le piscín |
As weak as a kitten (Referring to physical strength) lag=weak, piscín=kitten |
Chomh lag leis an uisce |
As weak as water (Said of a drink, etc.) lag=weak, uisce=water |
Chomh láidir le capall |
As strong as a horse láidir=strong, capall=horse |
Chomh láidir le gearrán |
As strong as a horse láidir=strong, gearrán=literally a gelding, but in the North often meaning a horse |
Chomh láidir le Goll mac Mórna |
As strong as Goll mac Mórna (character from tales of the Fianna) láidir=strong |
Chomh láidir le tarbh |
As strong as a bull láidir=strong, tarbh=bull |
Chomh láidir leis na daracha |
As strong as the oaks (Irish Bible) láidir=strong, dair=oak, daracha=oaks (plural) |
Chomh lán le mála píbe |
As full as a pipebag lán=full, mála=bag, píb=pipe |
Chomh lán le hubh |
As full as an egg lán=full, ubh=egg |
Chomh lán leis an bhfarraige |
As full as the sea lán=full, farraige=sea |
Chomh leamh le uisce portaigh |
As insipid as bog water leamh=insipid/lifeless, uisce=water, portach=bog |
Chomh leathan leis an bhfarraige |
As broad as the sea (Irish Bible) leathan=broad/wide, farraige=sea |
Chomh leisciúil le hasal |
As lazy as an ass leisciúil=lazy, asal=ass |
Chomh leisciúil le cú |
As lazy as a hound leisciúil=lazy, cú=hound |
Chomh leisciúil leis an nGiolla Deacair |
As lazy as the Giolla Deacair (character from folklore) leisciúil=lazy |
Chomh leitheadach leis na cuacha |
As widespread as the cuckoo leitheadach=widespread, cuacha (plural of cuach)=cuckoo |
Chomh leochaileach leis an éan turcaí |
As frail/tender/fragile as a young turkey leochaileach=frail/fragile, éan=bird (young of bird), turcaí=turkey |
Chomh liath le broc |
As grey as a badger liath=grey, broc=badger |
Chomh líonmhar le gaineamh na trá |
As numerous as the sands of the beach (Irish Bible) líonmhar=numerous, gaineamh=sand |
Chomh líonmhar le réaltaí neimhe |
As numerous as the stars of Heaven (Irish Bible) líonmhar=numerous, réaltaí=stars |
Chomh líonmhar leis na corrmhíola |
As numerous as the midges líonmhar=numerous, corrmhíola= midges |
Chomh lom le croí do bhoise |
As bare as the palm of your hand lom=bare, croí=heart, bos=palm of hand |
Chomh lom le croí mo bhoise |
As bare as the middle of my palm lom= bare/thin, croí=heart/center, bos=palm |
Chomh lom le gé bhearrtha |
As bare as a plucked goose lom=bare, gé=goose, bearrtha=plucked/shaved |
Chomh lom leis an uisce |
As dilute as water lom=thin/bare, uisce=water |
Chomh luachmhar le hór |
As valuable as gold luachmhar=valuable, ór=gold |
Chomh luaineach le dreancaid |
As jumpy as a flea luaineach=jumpy, dreancaid=flea |
Chomh luath le cú |
As fast as a hound luath=fast, cú=hound |
Chomh luath le giorria |
As fast as a hare luath=fast, giorria=hare |
Chomh luath le hintinn mná idir beirt fhear |
As fast as a woman’s mind between two men luath=fast, intinn=mind, mná=genitive of “bean” (woman), beirt=two people, fear=man |