Fáilte (Welcome) › Forums › General Discussion (Irish and English) › Foclóir nua ar líne
- This topic has 23 replies, 1 voice, and was last updated 10 years ago by
féabar.
-
AuthorPosts
-
January 21, 2013 at 11:16 am #36455
aonghus
ParticipantFáilte go dtí Foclóir Nua Béarla-Gaeilge Fhoras na Gaeilge, a seoladh ar 24 Eanáir 2013. Tá an foclóir ar fáil saor in aisce agus in oiriúint do ríomhairí deisce agus do ghléasanna móibíleacha araon.
Is éard a chuirimid romhainn ná cumhdach cuimsitheach a dhéanamh ar gach iontráil, leis na leaganacha Gaeilge a fhreagraíonn don Bhéarla á gcur i gcomhthéacs le samplaí. Tá comhaid fuaime agus eolas gramadaí ag dul leis an ábhar Gaeilge san fhoclóir chomh maith.
Tá an foclóir á fhoilsiú ar bhonn céimnithe agus ní bheidh iomlán an ábhair ar líne go deireadh 2014. Is éard atá sna hiontrálacha a foilsíodh in Eanáir 2013 ná 30% d’ábhar deiridh an fhoclóra; mar sin féin, cumhdaíonn an raon seo timpeall 80% de ghnáth úsáid an Bhéarla. Foilseofar leaganacha méadaithe agus leasaithe den fhoclóir go rialta in 2013 agus 2014. Nuair a bheidh an t-ábhar ar fad foilsithe ar líne ag deireadh 2014, ullmhófar leagan clóite in 2015.
January 21, 2013 at 11:32 am #43123Héilics Órbhuí
ParticipantDea-scéal sin, go deimhin! Bhain mé triail as feadh nóiméid; tá na hinneachair teoranta, go cinnte, ach is léir cheanna cad tá i ndán don tionscal! Tá fáilte mór agam roimh na bhfocail taifeadta sna trí cháiniúintí. Buíochas leis an bhFóras agus a saothar suntasach uilig!
January 21, 2013 at 2:44 pm #43127Seáinín
ParticipantYippee!
January 21, 2013 at 10:29 pm #43128Lughaidh
ParticipantIs it finished? Because I searched for the word “spoon” and it’s not in the database. It’s not a very rare word though…
Well I know how you say spoon in Irish but I wanted to see if they give dialectal forms…January 21, 2013 at 10:32 pm #43129aonghus
ParticipantNo. 30% anois, an chuid eile roimh deireadh 2014, píosa ar phíosa.
Tig leat focal Gaeilge a chuardach – tá spúnóg ann!
http://www.focloir.ie/ga/search/ei/adv?q=spúnóg&inlanguage=ga&pos;=&subject;=&style;=
January 21, 2013 at 10:54 pm #43130Lughaidh
ParticipantChan nuair a chuartas tù “spoon”, agus ar ndòighe nìl leagan canamhnach ar bith ann…
January 21, 2013 at 10:57 pm #43131aonghus
ParticipantNíl fhios agam cad atá beartaithe maidir le leaganacha canúnacha.
Mar a deirim, níl anseo ach tús.
Foilseofar an foclóir ar bhonn céimnithe agus ní bheidh iomlán an ábhair ar líne go deireadh 2014. Is éard atá sna hiontrálacha a foilsíodh in Eanáir 2013, 30% d’ábhar deiridh an fhoclóra. Mar sin féin, cumhdaíonn an raon seo timpeall 80% de ghnáthúsáid an Bhéarla. Foilseofar leaganacha méadaithe agus leasaithe den fhoclóir go rialta i 2013 agus 2014. Nuair a bheidh an t-ábhar ar fad foilsithe ar líne ag deireadh 2014, tosófar ar leagan clóite a ullmhú i 2015.
January 21, 2013 at 11:03 pm #43132Héilics Órbhuí
ParticipantThe content seems very spotty. If you search for many common things like “chair” and “key” it may not even have anything, but some words contain much more extensive info. If you get one with a lot of content, you will get an idea of what it will probably look like for all the words when it is complete.
January 21, 2013 at 11:09 pm #43133Héilics Órbhuí
ParticipantAn cáineadh is mó, i mo thuairim, ná nach bhfuil an foclóir dáthreorach faoi láthair. Tá súil agam go bhforbrófaí é sin.
January 22, 2013 at 8:14 am #43134Cúnla
Participant@Héilics — féach an URL a thaispeáintear th’éis focal a chuartú dhuit, e.g.:
[url=http://www.focloir.ie/ga/dictionary/ei/irish?q=Irish]http://www.focloir.ie/ga/dictionary/ei/irish?q=Irish[/url]
“ei” = “English-Irish”?? …rud a d’fhéadfadh a thuaradh go bhfaighfí “gb” = “Gaeilge-Béarla” amach anseo…???
January 22, 2013 at 10:18 am #43135Héilics Órbhuí
ParticipantTuar maith é, gan dabht 🙂
January 22, 2013 at 7:48 pm #43136aonghus
ParticipantIt appears that what in online today is only a test version, i.e. not even the 30% they are planning to have online on Thursday.
(They said so on Cormac @ 5 on RTÉ RnaG this afternoon)
One slightly puzzling thing was that the person interviewed, using the example madra, appeared to be saying that madra would be written, but what your would hear would be madra (M) mada (C) or madú (U).
I would have expected that the various variants would be written.
http://www.focloir.ie/ga/dictionary/ei/dog?advSearch=1&q=madra&inlanguage=ga#dog__1
I see gadhar and madra are listed.
And I hear as described above.January 22, 2013 at 8:11 pm #43137Cúnla
ParticipantYeah, if Dinneen had room to list variants in a physical book, you’d think it’d be possible to put them online, too (even if only behind a “see more” button or the like)…
January 22, 2013 at 8:47 pm #43138Héilics Órbhuí
ParticipantHm, Yeah that is somewhat disappointing but easily rectified over time, I’m sure. I personally prefer to see the pronunciation reflected in the spelling of the word. It does create a lot of entries (I think ó Donaill would be half as thick if it weren’t for the variations), but for common words like madra it is fairly important, I think.
January 23, 2013 at 1:18 pm #43147Onuvanja
ParticipantIs iontach an áis í sin! Tús ré nua maidir le foclóirí Gaeilge. Ceist amháin a rith liom agus mé ag scimeáil thríd – is féidir éisteacht le fuaimniú an fhocail sna trí mór-chanúint, ach ní thugtar aon eolas faoin gcanúint a mbaineann an focal sin léi. Mar shampla, tá trí fhuaimniú ag an bhfocal “garsún”, ach ní deirtear leat gur le Gaeilge na Mumhan amháin a bhaineann sé. Rud a ba cheart a dhéanamh i mo thuairimse.
-
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.