A chairde,
Below is my translation from a gloss, or note, in a 16th century manuscript. The final word is unknown to me, and I am unsure of my translation. I would be grateful if someone could please run an eye over it and make suggestions.
Any ideas? ïŠ
Slán is beannacht leat,
🙂
Dar lium is inscribhtha cach ni da cluinim & co hairghthi Ua Briain do tabhairt luach xx.it marg to timpan d’O Chundmhaigh & olcas a dil air. Aoine ria cingtigis anoacht agus a Cathair Meic Neachtain dam a fochair ceile na mbred.
[I think it is worth writing everything I hear and particularly O’Brien giving a tiompan/msall harp valued at twenty marks to O Chund[h]mhaigh, and little he deserves it. Tonight is Friday before Pentecost and (I am) at Cahermacnaughten in a company together (with) fellows of …?]