Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
Wee_Falorie_Man
ParticipantThanks for the help (in chronological order) Labhrás, Tuigim, Lughaidh, and Klisz.
So “Tá sé uaim” can mean “I want it” OR “I need it” – Aha!
A couple or triple o’ thoughts
Very cool lingo :coolsmile:
Wee_Falorie_Man
ParticipantI think they are saying something like:
“Didn’t he give the rent money to her?” because apparently she didn’t pay the rent this month and that’s why she’s living in a tent.
I might be wrong on this, but that’s what I think it means.
Wee_Falorie_Man
ParticipantMhuise, tá fáilte romhat 🙂
Wee_Falorie_Man
ParticipantI would sure like to hear the rest of the story that he is reciting! Legend has it that there is a book and CD of his stories.
Seán Ó Briain is one of the few people on YouTube who posts videos that are actually worth watching.
And here is a show from “The Story of English” with Seán Ó Heiniri (John Henry) and a very good poet named Pat Linney:
http://www.youtube.com/watch?v=hsOduU-20qk&list=LLKrH6PCiSekjQwXo1GgvfGw&index=40&feature=plpp_video
🙂
Wee_Falorie_Man
ParticipantThanks for helping us out with this stuff Lughaidh!
Is “Táim i ndiaidh an bia a ithe” like saying “Táim tar éis an bia a ithe”?
Wee_Falorie_Man
ParticipantI’ve been learning Munster Irish on my own, and reading books and poems from native speakers in Kerry, Cork, and Waterford, so I almost never run across any “standard” Irish or Irish from other dialects.
You’re right, this verb does look very irregular in other dialects – according to my verb book:
Ar dheineas? (Munster)
An ndearna mé? (Connaught)
An dtearn mé? (Ulster)
Mario Berti said that I was right on the last one, so here’s how I would translate the sentences that you mentioned:
Tá an bia ite agam. – I have eaten the food.
D’itheas an bia. – I ate the food.I’m hoping that we get a little input from some of the fluent speakers around here – Lughaidh, Aonghus, Jeaicín …
Wee_Falorie_Man
ParticipantYikes! I would have never guessed that “rinne mé” means the same thing as Do dheineas :ohh:
I checked my big verb book and found:
do dheineas (Munster)
rinne mé/rinneas (Connaught)
rinn mé (Ulster)
Wee_Falorie_Man
ParticipantI think it goes like this:
Do dheineas an obair. – I did the work.
Tá an obair déanta agam. – I have done the work.An bhfuil an ceart agam??
Wee_Falorie_Man
ParticipantIt more or less means: “She’s got to be at least 45 years old”
Wee_Falorie_Man
ParticipantCheck out the “Scannáin as Gaeilge” thread for suggestions of movies in the Irish language.
Wee_Falorie_Man
Participant
Silly question – is it a heavy textbook?Yup, it’s pretty heavy – they should call it “Leabhar Mór Trom Bhriathra na Gaeilge” ;-P
Wee_Falorie_Man
ParticipantThanks for posting the link to An Saol Ó Dheas; that’s just what a learner like myself needs – Maith thú!
Wee_Falorie_Man
ParticipantIs the book really worth the money??
Yup, it’s worth the money if you’re serious about learning the language. And it will also help you to understand verbs from every dialect whenever you run across them while reading books and listening to songs.
Stop agonizing over it and buy it.
I couldn’t have said it better myself. 🙂
Wee_Falorie_Man
ParticipantHere’s a few that come to mind:
Mise Éire
Saoirse?
Kings
Cré na Cille
Gearrrscannáin (a collection of short films)
There are lots more, but this should get you off to a good start. English sub-titles don’t help me at all because I always end up reading them instead of listening to the Gaelic. Fortunately, Cré na Cille has sub-titles in Irish so you can really learn a lot from it.
Wee_Falorie_Man
ParticipantFortunately, I haven’t spotted any errors or typos.
I like how it mentions all the variations within each dialect. For example, it’s got “cím” for “I see” and it also mentions “chím” which is the West Cork version of the same word. I know it can’t have everything, but it is a very comprehensive book.
-
AuthorPosts