Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
Seosamh2012Participant
).
Go raibh mil maith agat – culchie didnt even need translation 🙂
Seosamh2012Participant“( is é sin , conas ‘ Cé gur cyberculchie mé le Gaeilge ‘ a chur ag glioscarnach ón tsúil chlé le linn do ‘ Ní Gaeilgeoir mé ‘ a theilgean ón tsúil dheas : dubhealaín dheacair nach dtig leis na dubhealaiontóirí sa Drúid a chleachtadh )”
Very interesting quote – how would you translate this into English?
Seosamh2012ParticipantThere are a number of terms based on the root ‘diabhal‘ with this meaning:
diabhal-dán, diabhal-dánacht, diabhalnach (‘a necromancer’), diab(h)laidheacht*.These could be taken as pertaining specifically to activity involving the Abrahamic ‘devil’ rather than the more general concept of black magic but they’re certainly another option.
(*This word and diab(h)laidhe (adj.) are frequently pronounced with an unlenited ‘b’.)
Go raibh maith agat, Murchadh – this makes more sense.
I’d like to pose a follow up question here in this context.
We all know Lugh, the Ildana – or, in Irish – Samhildanach;
how might we take the word Samhildanach and convert it to mean,
“Skilled in all the BLACK Arts” ?
go raibh mil maith agaibh
for reference, another source uses marbhdraoi for necromancer http://breis.focloir.ie/en/fgb/necromancer
Seosamh2012ParticipantAnd if dubhealaín is “black art, magic”, then a practioner of same might be a dubhealaíontoir.
Is there any precedent in Irish for this word?
grmaSeosamh2012ParticipantTo Seosamh:
“Blas” here clearly means pronunciation: “ceart” semantics. Either way, the whole thing is said in jest, not to be taken seriously and very much tongue in cheek.
a double entendre and inside joke?
Seosamh2012Participant.
Gealach dhorcha, sin gealach (nach bhfeictear ach tá sí ann mar sin féin 🙂 )well it looks like this is the best translation?
Seosamh2012ParticipantWould the pronunciation approximate to /ᵊ ÊæʟɪËx ÊÉ”RxÉ™/ ?
in northwestern Donegal we say [É™ jalË ah ˈɣɔɾahÉ™]
A bit off topic but do you think there is any method in learning proper pronunciation while reading which can substitute for living among native speakers?
Seosamh2012Participantgrma
Would the pronunciation approximate to /ᵊ ʝæʟɪːx ʝɔRxə/ ?
Seosamh2012ParticipantIf you look at the original quote, it is being used in place of “ceart”, so it is potentially expressing both correctness and also “right” as in “the rights of the owner”.
So how would that compare with a more common, modern usage
Seosamh2012Participant(O’Donovan 1845)
The dialects now spoken by the people differ considerably from each other, in words, pronunciation, and idiom, through out the four provinces. The difference between them is pretty correctly expressed in the following sayings or adages, which are current in most parts of Ireland:
Tá blas gan Ä‹eart ag an Muiá¹neaÄ‹;
Tá ceart gan ḃlas ag an UlltaÄ‹;
Ní ḟuil ceart ná blas ag an LaiÄ¡neaÄ‹;
Tá ceart agus blas ag an g-ConnaÄ‹taÄ‹.
“The Munsterman has the accent without the propriety;
The Ulsterman has the propriety without the accent;
The Leinsterman has neither the propriety nor the accent;
The Conaughtman has the accent and the propriety.”Excellent quote
Which quality of voice or speech is being expressed by the word ‘propriety?’Seosamh2012ParticipantCan anyone please post a synopsis of these two books?
grmaSeosamh2012ParticipantI find the Giota Beag series to be the most helpful Irish learning resource I have used thus far.
Seosamh2012Participantgrma
The Giota Beag / Eile seems similar to the Pimsleur method?Seosamh2012ParticipantWould you recommend the Pimsleur audio?
Seosamh2012Participantgrma
-
AuthorPosts