Seosamh2012

Forum Replies Created

Viewing 15 posts - 16 through 30 (of 66 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Draoi – dubh or dorcha #45543
    Seosamh2012
    Participant

    ).

    Go raibh mil maith agat – culchie didnt even need translation 🙂

    in reply to: Draoi – dubh or dorcha #45538
    Seosamh2012
    Participant

    “( is é sin , conas ‘ Cé gur cyberculchie mé le Gaeilge ‘ a chur ag glioscarnach ón tsúil chlé le linn do ‘ Ní Gaeilgeoir mé ‘ a theilgean ón tsúil dheas : dubhealaín dheacair nach dtig leis na dubhealaiontóirí sa Drúid a chleachtadh )”

    Very interesting quote – how would you translate this into English?

    in reply to: Draoi – dubh or dorcha #45533
    Seosamh2012
    Participant

    There are a number of terms based on the root ‘diabhal‘ with this meaning:
    diabhal-dán, diabhal-dánacht, diabhalnach (‘a necromancer’), diab(h)laidheacht*.

    These could be taken as pertaining specifically to activity involving the Abrahamic ‘devil’ rather than the more general concept of black magic but they’re certainly another option.

    (*This word and diab(h)laidhe (adj.) are frequently pronounced with an unlenited ‘b’.)

    Go raibh maith agat, Murchadh – this makes more sense.

    I’d like to pose a follow up question here in this context.

    We all know Lugh, the Ildana – or, in Irish – Samhildanach;

    how might we take the word Samhildanach and convert it to mean,

    “Skilled in all the BLACK Arts” ?

    go raibh mil maith agaibh

    for reference, another source uses marbhdraoi for necromancer http://breis.focloir.ie/en/fgb/necromancer

    in reply to: Draoi – dubh or dorcha #45512
    Seosamh2012
    Participant

    And if dubhealaín is “black art, magic”, then a practioner of same might be a dubhealaíontoir.

    Is there any precedent in Irish for this word?
    grma

    in reply to: Cén chanúint a bhí ag Dia? #43352
    Seosamh2012
    Participant

    To Seosamh:

    “Blas” here clearly means pronunciation: “ceart” semantics. Either way, the whole thing is said in jest, not to be taken seriously and very much tongue in cheek.

    a double entendre and inside joke?

    in reply to: Translation: Dark moon / Uladh dialect #43351
    Seosamh2012
    Participant

    .
    Gealach dhorcha, sin gealach (nach bhfeictear ach tá sí ann mar sin féin 🙂 )

    well it looks like this is the best translation?

    in reply to: Translation: Dark moon / Uladh dialect #43350
    Seosamh2012
    Participant

    Would the pronunciation approximate to /ᵊ ʝæʟɪːx ʝɔRxə/ ?

    in northwestern Donegal we say [É™ jalË ah ˈɣɔɾahÉ™]

    A bit off topic but do you think there is any method in learning proper pronunciation while reading which can substitute for living among native speakers?

    in reply to: Translation: Dark moon / Uladh dialect #43337
    Seosamh2012
    Participant

    grma

    Would the pronunciation approximate to /ᵊ ʝæʟɪːx ʝɔRxə/ ?

    in reply to: Cén chanúint a bhí ag Dia? #43335
    Seosamh2012
    Participant

    If you look at the original quote, it is being used in place of “ceart”, so it is potentially expressing both correctness and also “right” as in “the rights of the owner”.

    So how would that compare with a more common, modern usage

    in reply to: Cén chanúint a bhí ag Dia? #43332
    Seosamh2012
    Participant

    https://play.google.com/books/reader?id=hH0iAAAAMAAJ&printsec=frontcover&output=reader&authuser=0&hl=fr&pg=GBS.PR73

    (O’Donovan 1845)

    The dialects now spoken by the people differ considerably from each other, in words, pronunciation, and idiom, through out the four provinces. The difference between them is pretty correctly expressed in the following sayings or adages, which are current in most parts of Ireland:
    Tá blas gan Ä‹eart ag an MuiṁneaÄ‹;
    Tá ceart gan ḃlas ag an UlltaÄ‹;
    Ní ḟuil ceart ná blas ag an LaiÄ¡neaÄ‹;
    Tá ceart agus blas ag an g-ConnaÄ‹taÄ‹.

    “The Munsterman has the accent without the propriety;
    The Ulsterman has the propriety without the accent;
    The Leinsterman has neither the propriety nor the accent;
    The Conaughtman has the accent and the propriety.”

    Excellent quote
    Which quality of voice or speech is being expressed by the word ‘propriety?’

    in reply to: Irish Sci-fi #42077
    Seosamh2012
    Participant

    Can anyone please post a synopsis of these two books?
    grma

    in reply to: BBC Ulster TV irish lessons online #41948
    Seosamh2012
    Participant

    I find the Giota Beag series to be the most helpful Irish learning resource I have used thus far.

    in reply to: BBC Ulster TV irish lessons online #41929
    Seosamh2012
    Participant

    grma
    The Giota Beag / Eile seems similar to the Pimsleur method?

    in reply to: #41344
    Seosamh2012
    Participant

    Would you recommend the Pimsleur audio?

    in reply to: #41261
    Seosamh2012
    Participant

    grma

Viewing 15 posts - 16 through 30 (of 66 total)